Російськомовні тексти ред.

Основне правило: повністю російськомовні тексти мають бути у відповідному мовному розділі Джерел. Якщо його вже звідти вилучали, то не треба намагатися його залишити в українських Джерелах. Див. Вікіджерела:Що містять Вікіджерела. Стосовно інших творів цього автора, якого ви так наполегливо просуваєте, оформіть , будь ласка, дозволи на розміщення цих творів. І приберіть всюди фото автора, яке не має відношення безпосередньо до роботи, а є просто рекламою. Жоден твір в українських Джерелах так не оформлений, як роботи цього автора. Джерела — це не Вікіпедія і оформлення сторінок тут інше (це насамперед стосується різних галерей зображень).--Leh Palych (обговорення) 16:35, 21 листопада 2021 (UTC)Відповісти

  • Шановний Користувач:Leh Palych. Ви є активним адміністратором і конструктивним користувачем, допомагаючи іншим користувачам покращувати Вікіджерела. За цей внесок Вам я можу тільки подякувати. Зрозуміло, що Вікіджерелами користуються переважно громадяни України (майже всі вони володіють українською і російською).

Український автор, про якого Ви згадуєте, пише свої твори трьома мовами. Назву його російськомовних робіт та іншу необхідну інформацію відповідно до основних правил Вікіджерел подаю виключно українською. Зокрема Вікіджерела:Що містять Вікіджерела предбачають, що суцільно іншомовні видання також можуть розміщуватись в українських Вікіджерелах при умові анотації, зрозумілості, назви українською мовою із зазначенням мови оригіналу. Прикладом такого ж підходу є «Україніка» - електронна бібліотека Національної бібліотеки України імені Вернадського. Крім того, оскільки згаданий Вами автор за цим посиланням http://maysterni.com/publication.php?id=152396 публічно дозволив використовувати свої твори без обмежень, оформлювати користувачам дозволи на розміщення деяких творів цього автора у Вікіджерелах з метою дотримання авторських прав не вбачається необхідним. Водночас, якщо за правилами Вікіджерел фото автора при розміщенні робіт є недоречним та є просто рекламою, щиро прошу Вас допомогти знайти таке правило. Попри все, дозвольте мені також висловити своє припущення, що реклама потрібна тільки там, де продається товар (інтелектуальна власність), а згаданий автор відмовився від своїх авторських прав (у тому числі матеріальних). На завершення, не вважаю коректним застосовувати шаблон швидкого вилучення з порушенням відповідних офіційних правил Вікіджерел навіть поважним адміністраторам. Хоча у теперіцшній час і Конституцію України відкрито і безкарно зневажають навіть керівники високого рангу. З повагою та сподіванням на конструктивну співпрацю у Вікіджерелах.--Altanir (обговорення) 19:15, 21 листопада 2021 (UTC)Відповісти

Давайте за порядком.
1. Ви берете уривок з речення і повністю змінюєте суть правила "що суцільно іншомовні видання також можуть розміщуватись в українських Вікіджерелах при умові анотації, зрозумілості, назви українською мовою із зазначенням мови оригіналу"
А я наведу повністю це правило "Одночасно Українські Вікіджерела збирають українські переклади іншомовних текстів, багатомовні видання, у яких основна мова видання або цільова мова перекладу — українська, а також суцільно іншомовні видання, які, на думку користувачів, потребують української анотації. Останнє означає, що суцільно іншомовні видання мають розміщуватися у відповідних мовних піддоменах чи на загальному багатомовному вебсайті, проте вони також можуть розміщуватись в українських Вікіджерелах при умові анотації, зрозумілості, назви українською мовою із зазначенням мови оригіналу і з використанням відповідних технічних засобів, що дозволяють відображати тексти з іншомовних піддоменів чи з загального багатомовного вебсайту Вікіджерел."
Тобто 1) іншомовні тексти мають бути на відповідному піддомені (тобто Російській Вікітеці, де мають бути ці дві статті) 2) в українських Джерелах іншомовний текст може відображатися технічними засобами, а не безпосередньо розміщувати текст в Укр. Джерелах. Тех. засоби — це спец. шаблони, які транклюзують текст з іншомовного Джерела. Взагалі це правило написано, коли виникла суперечка, чи доцільно розміщувати російськомовні тексти в Укр. Джерелах, які мають історичне значення для України, українців та української мови. Скажемо відверто, дві роботи, що виставленні на видалення, не мають такого значення. Давайте згадаємо, чому одну з робіт було вилучено з Рос.Джерел. Тому, що свого часу вона опублікована була на сайті (який вже не існує), а цей сайт створив автор статті. Тобто всі ознаки самвидава.
2. Якщо у вас є дозвіл, то розмістіть його на сторінках робіт, щоб всі бачили і не виникали питання про ліцензію. Ось приклад, Обговорення:П'єси і переклади співаної поезії/Я мить чудову пам'ятаю. Щоб не створювати зайвих сторінок, шаблон посилання на дозвіл краще розміщувати внизу сторінки твору.
3. У кожної бібліотеки свої підходи і свої правила. Посилання на чужі правила тут недоречні.
4. Стосовно фото автора в кожній статті його роботи, це не правило, це здоровий глузд. На сторінці розміщуються ті зображення, які присутні у виданні цього твору. Якщо це окремий вірш, присвячений Перемозі, то давайте за вашою логікою розмістимо там ще тематичні зображення. Повторююсь, Джерела - це не Вікіпедія, і прикрашати роботу будь якими зображеннями, яких не було в оригіналі при публікації, не просто недоречно, а неприпустимо. Давайте на кожному вірші Шевченка, чи Франка, чи ще будь кого будемо розміщувати портрет автора. Ви десь це бачили? Насамперед, фото вашого автора на кожному творі, це просто не скромно.
5. Стосовно швидкого вилучення. Я розмістив цей шаблон тільки для того, щоб привернути вашу уваги. Роботи поки ніхто не збирається видаляти, надаючи вам час навести з ними лад у відповідності з правилами Укр. Джерел.
6. Стосовно конструктивної співпраці. Було б ідеально, якщо всі твори українською мовою цього автора були оформлені за чинними правилами Джерел, а саме 1) у вікісховище завантажені скани з поперових видань цих творів, в Джерелах створені відповідні індекси і вичитані їх сторінки, і вже остаточно оформлені сторінки в основному просторі. Див. Довідка:Посібник новачка з додавання текстів
Також сподіваюсь на розуміння і бажання розвивати Укр. Джерела не в одному вузькому напрямі, а в цілому.--Leh Palych (обговорення) 20:11, 21 листопада 2021 (UTC)Відповісти
Увагу на свої недоліки звернув. Ваші рекомендації спробую виконати в повному обсязі, хоча ще не все розумію. Наприклад, для чого скани паперових видань цих творів у Вікісховищі, якщо вже є один файл твору в PDF-форматі? Невже сьогодні переважно всі розміщені у Вікіджерелах твори вже мають у Вікісховищі відповідні скани, а у Джерелах створені відповідні індекси і вичитані їх сторінки?
Буду поступово розбиратися, шукати приклади згаданих сканів, відповідних індексів та приводити "у відповідність" розміщенні мною роботи, в тому числі приберу недоречні фото автора.
А далі також спробую свої сили і для розвитку Вікіджерел в цілому. Якщо не вдасться з усім розібратися, буду змушений "зійти з дистанції" та "здатися в полон на милість переможцю".
Що стосується російської Викитеки - бажання там працювати немає. Коли забагато штучних складнощів та залежності від суб'єктивних рішень "трійки", ентузіазм пропадає. Також шкода життєвого часу на дурну роботу, коли розумієш, що навіть у проектх Вікіпедії людей успішно розділили між собою часто-густо надуманими правилами (розділяй - і володарюй), які інколи неможливо подолати через їх суб'єктивне тлумачення користувачами та брак часу для дискусій.

Ще раз дякую за терпіння, витрачеений час та конструктивну позицію. З повагою, Altanir (обговорення) 13:13, 22 листопада 2021 (UTC)Відповісти

Дякую за розуміння. Дайте, будь ласка, посилання на згаданий Вами pdf-файл.
Так, не всі твори в Джерелах мають відповідні індекси, але зараз чинні правила забороняють додавати нові тексти без сканів з паперових видань і без створення відповідних індексів. Паралельно ведеться кропітка робота по заміні в Джерелах всіх творів без сканів та індексів на відповідні зі сканами та індексами. Якщо Ви долучитись до цієї роботи і оформити за правилами ті роботи, до яких Ви причетні, то це і буде той самий приклад співпраці і внесок у розвиток Укр. Джерел.--Leh Palych (обговорення) 14:13, 22 листопада 2021 (UTC)Відповісти
Якщо перенос російськомовних робіт у Рос.Вікітеку викликає труднощі, можу запропонувати перенести їх у багатомовні Вікіджерела. Або перейменувати їх з додаванням до назви префіксу Користувач:Altanir/ (тобто перенести в простір користувача). У будь якому разі ці дві роботи не можуть залишатися в основному просторі Укр. Джерел.--Leh Palych (обговорення) 14:21, 22 листопада 2021 (UTC)Відповісти
Додаю посилання для ПДФ файлів двох книг автора:
- тут є ПДФ файл для «Українці - не папуаси»
- тут є ПДФ файл для «Безмежна доля»
Щодо перенесення двох російськомовних текстів до Main_Page багатомовні Вікіджерела такої спроби ще не робив через брак часу. Спочатку спробую. Якщо не вдасться, проситиму Вашої допомоги. Але якщо Вам потрібно вилучити їх негайно, просив би Вас перенести ці роботи в простір користувача. Водночас, не розумію потенційної небезпеки залишення цих робіт українського автора у Вікіджерелах. Невже це так принципово, якщо правила передбачають можливість виключення з правил та їх розміщеня із зазначенням необхідної інформації українською мовою? Може зробити переклади деяких абзаців, щоб формально тексти не можна було відносити до повністю російськомовних?

Дякую Вам за пошук можливих шляхів. І як Ви все встигаєте? З повагою, Altanir (обговорення) 19:57, 25 листопада 2021 (UTC)Відповісти

Доброго дня. В рос. Вікітеці є сторінка з віршем «День Перемоги», на якій розміщений дозвіл на вільне використання цього твору, але цей дозвіл поширюється тільки саме на цей твір. Було б чудово, якщо Ви оформите аналогічний дозвіл на все видання «Українці - не папуаси», посилання на яке Ви навели. Тоді зможемо завантажити pdf-файл на сховище, створити індекс і прив'язати до індексу всі твори, що вже містяться в Укр.Вікіджерелах, а також створювати нові сторінки для інших творів з цього видання (це стосується виключно окремих україномовних творів). Тобто зробити так, як вимагають чинні правила, і одночасно перевести безіндексні твори в індексні.--Leh Palych (обговорення) 12:15, 26 листопада 2021 (UTC)Відповісти
  • Шановний Користувач:Leh Palych. Дуже дякую Вам за ідею щодо оформлення дозволів автора на його твори для їх розміщення у Вікітеці, враховуючи його цьогорічний дозвіл [1] на використання усіх своїх творів без обмежень. Як завершу вилучення фото автора з відповідних сторінок, приступлю до оформлення відповідних дозволів імовірним користувачам щодо їх права працювати з файлами (творами) автора.--Altanir (обговорення) 17:14, 26 листопада 2021 (UTC)Відповісти
Якщо у Вас виникнуть питання стосовно оформлення дозволу, див. w:Вікіпедія:Дозволи. Тільки майте на увазі, що текст на сторінці [2] не є юридичним дозволом, бо немає ідентифікації особи. Треба оформити лист за зразком, що наведений на сторінці Вікіпедія:Дозволи. І ще, щоб не виникали двозначності, Вікітека - це російські джерела, а українські — це Вікіджерела. Якщо Ви оформити один дозвіл на все видання (книгу), то його можна застосовувати як в російських Джерелах (для російськомовних творів з книги), так і в українських Джерелах (для україномовних).--Leh Palych (обговорення) 17:38, 26 листопада 2021 (UTC)Відповісти

Дозвіл на публікацію творів у Джерелах ред.

Добрий день. Якщо Ви маєте зв'язок з автором Володимиром Мельниковим, будь ласка, надайте дозвіл автора (приклад оформлення див. w:Вікіпедія:Дозволи) на розміщення у Вікіджерелах видань:

  • «Друзям» (2003 рік, «ЛОГОС», Київ),
  • «Українці не папуаси» (2007 рік, ЗАТ «ВІПОЛ», Київ)
  • «Безмежна доля» (роман у двох книгах, книга 1 — «Дар», 2014 рік, ТОВ «Альфа Реклама», Київ).

Інакше сторінки, перелічені в категорії Сторінки до вилучення, будуть вилучені за порушення авторського права. Leh Palych (обговорення) 14:59, 2 червня 2023 (UTC)Відповісти