летними словами, чи іншими пустими принадами й прикрасами, якими стільки письменників, звичайно, прикрашують свої книги. Я хотів, щоб ніщо не оздоблювало цю працю, лиш щоби правдивість предмету і важливість змісту робили її цікавою. Також не хочу, щоб мені закинули пиху, що — мовляв — людина низького й незнатного стану сміє говорити про уряди володарів і вказувати їм напрямок. Бо ж так, як ті, що беруться рисувати пляни країни, вибирають низькі місця на рівнині, з яких можуть ліпше бачити природу гір і високих місцевостей, а щоб бачити низини, вибирають високо положені в горах місця, — оттак само, щоби пізнати вдачу народів, треба бути володарем, а щоби пізнати вдачу володаря, треба належати до люду. Хай Ваша Світлість прийме цей невеличкий дарунок із таким же щирим почуттям, із яким я його офірую. Коли пильно його перечитаєте й над ним призадумаєтеся, тоді знайдете в нім моє щире бажання, щоб Ви дійшли до тієї могутности, яку фортуна і Ваші прикмети Вам ворожать. А як Ваша Світлість із височини Вашого становища кинете, інколи, оком на далекі доли, то пізнаєте як незаслужено зношу я безнастанну наругу злосливої долі.
Сторінка:Макіявеллі Н. Господар (Нью-Йорк, 1976).djvu/31
Цю сторінку схвалено
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/22/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%96%D1%8F%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D1%96_%D0%9D._%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80_%28%D0%9D%D1%8C%D1%8E-%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%BA%2C_1976%29.djvu/page31-1024px-%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%96%D1%8F%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D1%96_%D0%9D._%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80_%28%D0%9D%D1%8C%D1%8E-%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%BA%2C_1976%29.djvu.jpg)