Анотований "Улісс"/Стор 004
◀ Стор 003 | Анотований "Улісс" , перекладено користувачами Вікіджерел Стор 004 |
Стор 005 ▶ |
|
- Він зіскочив з площадки і поважно подивився на свого глядача, збираючи
біля ніг складки просторого халату. Масне затінене обличчя і
важке овальне підборіддя нагадували середньовічного прелата, покровителя мистецтв. Вдоволена
посмішка розтягла його вуста.
- — Сміх та й годі, - сказав він весело. Це безглузде твоє ім’я, як у стародавнього
грека.
- З дружелюбним глузуванням він тикнув пальцем і відійшов до парапету,
посміюючись. Стівен Дедал, піднявшись сходами, втомлено побрів за ним,
але, зупинившись на півдорозі, всівся на край площадки і почав спостерігати, як той, прилаштувавши
на парапеті дзеркальце і зануривши в піну помазок, намилює щоки
і шию.
- Веселий голос Бика Маллігана не змовкав.
- — Моє ім’я також безглузде – Мейлахі Малліган, два дактилі. Але в ньому звучить щось
еллінське, чи не так? Щось жваве і сонячне, як сам бичок. Ми повинні
з’їздити в Афіни. Поїдеш, якщо я роздобуду в тітоньки двадцять фунтів?
- Він відклав помазок і в повному захваті вигукнув:
- — Оце він поїде? Виснажений єзуїт.
Обірвав себе на півслові і почав ретельно голитися.
- — Послухай, Малліган, - промовив Стівен стиха.
- — Так, любове моя?
- — Довго ще Хейнс буде жити в башті?
- Бик Малліган випнув над правим плечем свіжовиголену щоку.
- — Боже, жахлива особа, га? – сказав він щиро. – Вайлуватий сакс. Він вважає,
що ти не джентльмен. Кляті англійці! Їх пучить від грошей
і закрепів. Він, бачите, з Оксфорда. А знаєш, Дедал, ось у тебе
справжні оксфордські манери. Він тебе ніяк не розкусить. Ні, краще ім’я тобі
вигадав я: Кінч, ножовелезо.
- Він обережно виголював підборіддя.
- — Цілу ніч марив про якусь чорну пантеру, - промовив Стівен. Де в нього
рушниця?
- — Цілком з глузду з’їхав, - сказав Малліган. – А ти не на жарт перелякався?
- — Ще б пак, - відповів Стівен з енргією і наростаючим страхом. В
цілковитій темряві, з незнайомцем, який стогне і марить, що треба застрелити
чорну пантеру. Ти рятував потопаючих. Я, однак, не герой. Якщо
він тут залишиться, я піду.
- Бик Малліган дивився, насупившись, на бритву, вкриту мильною піною. Зіскочивши
із свого підвищення, він похапцем почав ритися в кишенях штанів.