Переднє слово.
Книжку цюю призначав автор для школи. Приступаючи до неї, не мав він на меті робити якоїсь виключно наукової розвідки, а хотів лиш стати до помочі вчителеві або й учневі. Тому вибрав він кращі по своїй уподобі варіянти дум та пісень історичних і додав до них те, що можна було зібрати при надзвичайно тяжких умовах сучасного життя. Цю працю вважав автор не зайвою з огляду на те, що майже всі кращі збірки пісень та й розвідки про них стали нині бібліографичними рарітетами. Автор старався подавати лише цілком фактичний матеріял і не навязувати своїх загальних висновків перш за все з педагогичного принціпу, а друге й тому, що народня творчість — дуже широке поле для таких висновків.
Пісні та думи розположено майже усюди по історичних епохах. До числа історичних пісень автор, цілком погоджуючись з Костомаровим, залічував всі ті пісні, на яких історично відбився рух народнього життя в якій не було-б галузі. Тому занесено до історичних пісень бурлацькі, чумацькі, рекрутські й цехові.
Уважав також своїм обовязком автор подати до пісень і голоси їх. На превеликий жаль не міг він подати мелодії до всіх пісень: раз — тому, що до де-яких і дістати її неможливо, а вдруге, що при сучасних умовах друку це зробило-б ціну книжки непомірно високою. Майже всі пісні подано в хоровому розкладі в надії на те, що школа буде користуватись з них не тільки для наукової мети. Хоровий розклад упорядкував Л. М. Ревуцький.
Подаючи тексти дум і пісень, автор старався нічого не зміняти в них. Виїмок зроблено тільки для тих місць, де потрібував цього правопис або педагогичне завдання (останніх місць дуже мало). Всі головні одміни зазначено в примітках. В примітках не зазначалося завжди, від кого й де записано було пісню (бо й по збірках, особливо старих, не зазначено було це усюди), показувалося лише найближче джерело, з якого взято було пісню. Під піснями, що виходять в світ вперше, завжди зазначалося, де записано пісню. Термин „З Полтавщини“, який трапляється в примітках, показує, що пісню записано автором від його матері О. Д. Ревуцької. Дума 15 А — проба слідком за М. А. Андрієвським дати реконструкцію нового тексту думи (в примітках зазначено варіянти, з яких бралися рядки). Рядом дума 15 Б — цілий текст одного з кращих пізніших варіянтів.
В кінці книги подано бібліографію дум і пісень історичних, без претензії на вичерпуючу повність покажчика: туди занесено все, що так чи инакше стосувалося до цієї роботи, або траплялося по дорозі до неї. Звичайно, треба було-б покажчик видавати инакше, але це занадто побільшило-б розмір праці. В примітках під текстом показано завжди: Пк. і цифру. Це означає рядовий номер покажчика.
Хотілося, щоб ця книга стала хоч у невеличкій пригоді нашій молодій школі.