Тисяча і один острів/Примітки
◀ Панамський переказ | Тисяча і один острів пер.: О. Варлам Примітки |
|
Стор. Прим.
13 1) Бенґало (bungalow) — одноповерховий будинок (вілла, дача), пристосований до життя в тропічному кліматі в Індії і Далекому Сході взагалі. Слово походить від назви індійської провінції Бенґалія.
13 2) Канаками називають европейці тубільців в Сандвічевих островів (Гаваї), а не раз і взагалі всіх тубільців Полінезії.
14 3) Гонолюлю — столиця республіки Гаваї (під 21°18′ північної шир. і 157°50′ західньої дов.) і портове місто на острові Оагу. З 1897 року Гавайська республіка є одна з територій Північно-Американських Сполучених Штатів. Подорожі на морські купання в Гаваї тепер у великій моді в Европі.
14 4) Маніла — головне місто на острові Люсон в архіпелазі Філіпінських островів (під 14°35′ півн. шир. і 120°59′ схід. дов.), відоме, між иншим, з виробництва цигар, що мають від нього свою назву.
19 5) Обсидіян — мінерал вулканічного походження, має колір пляшкового шкла.
20 6) Джемс Кук (род. 1728, пом. 1779) — знаменитий англійський моряк і дослідник-мандрівник. З доручення англійського уряду провадив три морських експедиції по Океанії, відкрив багато островів. Підчас третьої експедиції (1776—1779) відкрив Гавайські острови, де й загинув з кількома матросами в сутичці з тубільцями.
20 7) Кілауеа — чинний вулкан на південно-східньому березі острова Гаваї.20 8) Камегамега (Камеамеа) I Великий — тубільний гавайський вождь (1789–1819), що об'єднав Гавайські острови в одну державу.
20 9) Гопліти — важкозбройна грецька піхота. Їхнє озброєння — довгий, важкий спис, меч, мідяний або шкіряний щит, мідяний або шкіряний шолом, мідяні наголінки.
22 10) Заборона (prohibition) алкоголю на всій території Північно-Американських Сполучених Штатів і їхніх колоній існує аж досі після світової війни.
22 11) Лао Тсе (VI стол. до нашої ери) — основоположник хінської релігійно-філософської системи „Таоізму“.
24 12) Потсдам — „пруський Версаль“, місто біля Берліну з родинним палацом Гогенцолернів і парком Сан-Сусі.
24 13) Фіджі (або Віті) — велика група островів в Океанії (між 15° 48′ – 21° 4′ півд. шир. і 176° 51′ – 181° 38′ схід. дов.), що складається з понад 200 островів.
24 14) Сува — головне місто островів Фіджі. Лежить на острові Віті-Леву, має добрий порт.
26 15) Еліс Айленд — Елісові острови — на північ від групи Фіджі (між 5° 4′ – 11° півд. шир. і 176° – 180° східн. дов.).
30 16) Фобур-Сен-Жермен — аристократичний квартал у Парижі.
32 17) Тонга — група островів Полінезії на південний схід від Фіджі.
33 18) Секта методистів або веслеян, що її заснував англійський теолог — проповідник Джон Весселі (1703–1791).
34 19) Марш Радецького — австрійський військовий марш на честь переможця сардинських повстанців 1848–1849 р.
36 20) Гібіскус (Hibiscus L.) — рід рослини з родини мальвових, поширений переважно в тропиках на обидвох півкулях.
36 21) Таро (Calocasia antiquorum) має грубий м'ясистий корінь, що відограє в Полінезії ролю нашої картоплі.41 22) Самоа — полінезійська група островів на північний схід од Фіджі.
42 23) Каве — це не „Кофе“, але рослина „Kawa“ (piper methisticum), що з її коріння готують тубільці питво „каве“.
46 24) Кацик — титул вождів і правителів індійських селищ.
47 25) Торі — стара назва консервативної політичної партії в Англії, прихильників двору й сліпого послуху.
47 26) Бой (boy) — англійське: хлопець,хлопчик, служник, робітник.
50 27) Доктор на Заході визначає вчений ступінь (д-р філософії, права, медицини) і вживається як титул, але не є синонім слова „лікар“.
51 28) Сагіб — східній (арабського походження) ввічливий титул, що ним величають європейців.
51 29) Нікуалофа або Нукуалофе — головне місто й резиденція на острові Тонґа-табу.
66 30) Менгір — великий стовп з одної або кількох кам'яних брил на могилі або як пам'ятник важливої події або на означення, що дане місце святе. Слово menhir кельтського походження, зазначало такі могили в старій Ґаллії (сучасна Франція).
69 31) Копра — зерно з кокосових горіхів. Такі зерна розрізують, сушать на сонці або в сушарнях і вивозять до Європи, де з них б'ють кокосове масло, а жмихами годують худобу.
71 32) Готфрід Келлер (1819–1890) — відомий письменник, швайцарський німець.
71 33) Летучі лиси — так називають на Тонга великих тонгайських кажанів (Pteropus tonganus), схожих на наших щурів, тільки з крилами. Ця легенда про летучих лисів є характерний зразок поширення тубільних забобонів поміж європейцями.
79 34) Найсе — місто в Прусії.
80 35) Альстер — ріка, що в Гамбурзі розширяється в красивий басейн і кількома каналами впадає в Ельбу.
80 36) Сідней — столиця Нового Південного Уельса (Австралія), один з найкращих портів на світі.
81 37) Ізегрім (Isangrim, Eisenhelm, — залізний шолом) — назва вовка в німецькому тваринному епосі.
85 38) Апія — місто й пристань на острові Уполу (Ополу) в групі островів Самоа.85 39) Роберт Луїс Стівенсон — англійський письменник, автор екзотично-авантурних оповідань (1850 — 1894).
117 40) Фердинанд фон-Гохштеттер (1829–1884) — віденський вчений. 1857 року взяв участь як геолог в експедиції австрійської фрегати „Новара“ й два роки провадив геологічні досліди на островах Нової Зеляндії.
125 41 Зальцкамерґут — гірський гребінь у Горішній Австрії.
130 42) Пастерценглечер — один з найбільших альпійських льодовиків на межі Тироли й провинції Зальцбург (у сучасній Австрії). Цей льодовик починається з головного гребеня Східніх Альп — Гогентауерн і гірським масивом Гросглокнер у південно східньому напрямкові простягається на 10 кілометрів.
131 43) Гаврісанкар — найвища гора (8840 метрів) в Гімалаях в Індії.
133 44) Денедін (Dunedin) — головне місто провінції Отаго в південній частині Південного острова Нової Зеляндії.
140 45) Тадж Магаль — славетний пам'ятник мусульмансько індійської архітектури (XVII століття) біля Аґри в Індії.
142 46) Томмі Аткінс або Томмі Шутейне — прізвище англійських салдатів.
143 47) Есекс — провінція в Англії.
186 48) Крістчерч (Christchurch) — головне місто провінції Кентербері на Південному острові Нової Зеляндії.
186 49) Стретфорд (Stratford) — місто на річці Евон (Avone) в Ленкешірі (Англія), 3 кілом. на півд. зах. від Манчестера. Місце народження геніяльного славетного поета — драматурга Вільяма Шекспіра (1564–1616)
187 50) Лінц — місто в Австрії.
191 51) Цей лайливий вираз вважають в Австрії за дуже нечемний.
193 52) Улюблений трунок англійців коктейль — мішанина віскі з водою, цукром, перцем, імбірем.
199 53) Піткерн (Pitcairn) — найдалі на південний схід (25° 3′ півд. шир. і 130° 6′ зах. дов.) висунутий острів з групи островів Туамоту в Південній Полінезії.199 54) Південний Хрест (Crux) — маленьке сузір'я південної півкулі в найвужчій частині Чумацького Шляху, майже поруч темної ділянки, т. зв. Вугільного Мішка.
199 55) Салас і Ґомес (Salas y Gomez) — малісінький (4 квадр. кілом.) скелястий острів, крайній східній пункт Полінезії (під 26° 28′ півд. шир. і 105° 28′ зах. дов.). Цій безлюдній скелі присвятив свою поемку „Salas y Gomez“ відомий німецький поет Адальберт Шаміссо (1781–1838).
199 56) Великодний острів (Вайгу) — острів на Тихому океані (між 27° 10′ півд. шир. і 109° 26′ зах. дов.).
201 57) Спітхед — причал біля Портсмуту в Англії..
203 58) Тімор — один з більших у групі Малих Зондських островів в Індійському океані (між 8° 20′ – 10° 22′ півд. шир. і 123° 37′ – 127° схід. дов.).
209 59) Норфольк — британський острів на Тихому океані (29° 3′ півд. шир. і 167° 58′ схід. дов.).