Сторінка:Япанська лірика февдальної доби. Переклади з япанської мови та стаття Ол. Кремена (1931).djvu/31

Ця сторінка вичитана

Ямато-ґаке, повертаючись із походу, привітався такими словами:

nihibari no
tsukuba wo sugite
iku yo ka netsuru

Від Ніхібари,
від Цюкуби я прийшов,
скільки всіх ночей пройшло.

На його привітання відповідали теж тою ж формою:

ka ga nabete
yo ni wa kokono
yo hi ni wa moka wo

Будем рахувати:
Буде дев'ять всіх ночей,
Днів же десять всіх.

Тут бачимо різку грань у діялогах — між запитанням і відповіддю на запитання. У дальших творах такий розподіл стає чимраз менший, і, нарешті, маємо суцільний твір шестирядний, із цезурою посередині.

Здебільшого форма „седока“ має ліричний характер, що власне й є „седока“.

29