1.[1] З тобою всі палаци можуть там змагатись: їх красуні 2.[2] В руках красуням — лотос, в кучерях — гірлянди жасминові, 2а.[3] Там завжди бджоли поп'янілі круг дерев бренять квітчастих; 26. Там сльози радощів лише очам відомі, а не туги, |
- ↑ Макс Мюллер перефразує цю одну стансу двома,' „бо індійська стислість конструкції тут неосяжна“ („da die indische Kürze der Construction hier unnachahmlich ist“).
- ↑ У цій чарівній країні жінки якшів мають рівночасно квіти усіх 6 частин року: куравка (Gomphraeria globosa), червоний амарант — на весні (vasanta); çirîsha (Mymosa sirisa) влітку (grîshma); nîpa (Nauclea kadamba) у дощі (varsha), kamala (Nelumbium) лотос в-осени (çarad); lodhra (Symplocos racemosa) — узимку (hemanta); Kunda (Jasminum multiflorum) жасмин — у ранній весні (çiçira).
- ↑ 2 a, б, в) Малліанатха зазначає, як „вставні“, але коментує ці дуже ефектно написані станси.