Цю сторінку схвалено
— 63 —
Тибальт. Меркуціо, ти граєш ув один лад із Ромеом.
Меркуціо. Граєш ув один лад! Дак ми в тебе музики? Коли ми в тебе музики, сподївай ся-ж чути одно бреньканнє. Ось тобі мій смик. Ти в мене потанцюєш від нього. До сто чортів, граєш ув один лад!
Бенволіо.
Серед громадського зійшли ся ми майдану.Або ходїм куди у закутнїще місце,
Або без колоту про справи говорімо,
Або вже геть зовсїм з людських очей зійдїмо.
Меркуціо.
На те в людей і очи, щоб дивитись.Нїхто мене не двине з місця, нї!
Входить Ромео.
Тибальт.
Спокійтесь, пане: ось мій чоловік.Меркуціо.
Скоріш мене повісять, нїж твоїмВін буде чоловіком. Ось іди
Попереду, він пійде за тобою.
Сим робом справдї буде він твоїм.
Тибальт.
Ромео, як тебе люблю й шаную,Тому найкращий вираз: ти ледащо.
Ромео.
Тибальте, я тебе любити мушу;Тим вибачу тобі таке витаннє.
Я не ледащо, нї. Бувай здоров!
Як бачу, ти мене зовсїм не знаєш.
Тибальт.
Хлопя, не викрутиш ся сим із кривди,Що ти менї вчинив. Стій і виймай!