Оврамка Купіда, що гарно вцїлив, Бенволіо. Почує, то розсердить ся на тебе.Меркуціо. Чого-ж тут сердитись? От чим би можнаЙому надопекти: коли-б я визвав Бенволіо. Ходїмо, він сховавсь між деревами.Йому дружити любо тілько з нічю. Меркуціо. Любов слїпа, то мимо цїли й цїлить.Тепер засїв він певно десь під грушу, Бенволіо. Ходїм: бо шкода працїШукать того, хто сам знайтись не хоче. (Виходять.)
|
- ↑ Натяк на народню баляду про африканського царя Кофетуа, що закохавши ся в жебрацькій доньцї Пенельофонї не хотїв женити ся з жадною царівною анї королївною, а тілько з нею; ставши царицею недавня жебрачка від разу затьмила всїх вельможних пань і панянок не тілько своєю красою, але також розумом і благородним поводженєм. Ся баляда, записана з народнїх уст аж у XVIII в. епископом Персі і надрукована в його „Ancient Reliques“ т. I. кн. 2, ч. 4, послужила в наших часах чеському поетови Заєрови темою до одної з кращих його прозових поем.