Сторінка:Уіллїям Шекспір. Ромео та Джульєта (1901).pdf/46

Цю сторінку схвалено
— 26 —


За поганяйличка казявка зелененька,
Не більша від тії, що в дївчини за ніхтем.
У неї бричечка — порожна горішинка,
Що чисто виточив мистець старенький, шашель,
Каретник фей легких із незатямних лїт.
Отсе-ж вона що ніч в такій своїй виставі
Басує по соньках, і снять ся сни їм любі:
Закоханим — любов; царським панам — чини;
Суддї — гостинчики; панянцї — поцїлунки.
Сю Маба инодї прищами надїляє,
За те що в неї з губ помадою воняє.
А часом по носу у стряпчого проїде,
І снить ся хижому предовга волокита.
Попу зажерлому у ніздрях залоскоче
Закрученим хвостом свиняки-поросючки,
І снить ся сопуну парафія багатча.
Як же прокопотить у воїна на шиї,
Він у-ві снї людей мечем стинає,
Проломи, заляги, скрівавлені шаблюки
Та випивки гучні завзятому приснять ся.
Аж ось застугонять над ухом тулумбаси;
Прокинеть ся, — се сон! буркне бурлацьку лайку,
Перехрестить ся й знов хропе собі рубака.
Ся-ж Маба по стайнях кудовчить коням гриви;
Вона-ж вє ковтуни, що страшно розкрутити,
Щоб халепи собі якої не нажити.
Вона-ж, як дївчина заснеть ся горілиць,
Наляже на живіт, навчаючи терпіти
Завчасу, що жінкам призначено на сьвітї.
Ся відьмочка…

Ромео.
 Та ну, Меркуціо, ну годї!

Верзеш ти нї про що…

Меркуціо.
 Так, правда, бо про сни,

Про дїтвору пусту порожнявого мізку.