Сторінка:Уіллїям Шекспір. Ромео та Джульєта (1901).pdf/132

Цю сторінку схвалено
— 112 —


Балтазар.
Тепер вона щасливо пробуває,

І лиха на сьвітї вже більш не має:
Бо тихо спить в каплицї Капулєтів,
А дух її живе між ангелами.
Я провожав її труну до гробу,
І вас про се прискочив сповістити.
Простїть мене за звістку нещасливу:
Бо ви, добродїю, так наказали.

Ромео.
Ось як! Так визиваю-ж я вас, зорі!

Іди, знайди пера й чорнила зараз,
А на ніч конї щоб були готові.
Я їду, їду…

Балтазарь.
 О, прошу вас, пане,

Спокійте ся! Ви зблїдли так страшенно;
Ви дивитесь так дико… Щоб нещастя…

Ромео.
Зостав мене. Се так тобі здало ся.

Зроби все так, як я повелїваю.
Так від ченця нема до мене листу?

Балтазар.
Нема, мій пане.
Ромео.
 Ну, іди-ж, іди,

Та коней, чуєш? Я тут не загаюсь.
 (Виходить Балтазар.)
Ну, щож, Джульєто? я з тобою ляжу.
Аби здобутись… О, моя погибель!
Одчаянним швидка ти помічниця.
Згадав я одного аптекарячку…
Та він оттут десь і живе, здаєть ся.
Недавно бачив я, як сей самітник,
Похнюпившись під ветхим своїм риззєм,
Варив собі зїлля. Худий бідаха,