Дюма — відомий французький хемік.
Дрепер — відомий американський вчений, фізик, фізіолог, історик.
Емблема — умовний знак, який нагадує предмет, явище і т. и.
Емпіричний — досвідний, той, що часом спірається на грубий, науково не з'ясований досвід і часом збиває з пантелику.
Енергія — як вчать фізики, те, що виконує роботу. Енергія механична, тепляна, хемична і т. и.; відріжняють енергію явну, яка виявляється в дії, в рухові, і потайну — сховану в запасовому стані, потенціяльну (див. слово).
Ескулап — у давніх греків бог лікарського вміння: в жарт звуть так і сучасних лікарів.
Інсбрук — головне місто в Тиролі, в Австрії.
Інтенсивність — сила, напруження.
Інстинкт — те, що здається тваринним розумом і з'ясовується звичкою, власною або спадковою.
Калориметр — прилад, яким змірюють скільки тепла.
Квадратура кола — нездійснима спроба абсолютно точно обчислити площу, яку обмежує коло; задача ця розв'язується тільки з бажаною степенню приблизности. Вираз вживається, щоб означити шукання чогось неможливого.
Класичний — можна розуміти подвійно: або той, що належить до давнини, або той, що визнається зразковим; раніш за зразкове вважали заповідане старовиною.
Клод-Бернар — славнозвісний французький фізіолог.
Кноп — німецький хемік.
Космичний — той, що належить до всесвіту (космосу).
Лівр — давня французька монета; пізніш заступив її франк.
Логіка — наука, що вчить правильно мислити.
Мартиролог — список мучеників.
Майєр Роберт — німецькій лікарь; відкрив і довів принців зберігання енергії і обчислив відношення між теплом і механичною роботою (механічний еквівалент тепла).
Механичний еквівалент — найдене Майєром число, що вказує на відношення між одиницями тепла і механичної роботи,