Сторінка:Тагор Р. 8 віршів. Ріг-Веда. 4 гімни. Переклав з бенгальської і санскритської мови проф. П. Ріттер (1927).djvu/10

Цю сторінку схвалено
— 8 —
Примітки.

Оригінальний текст цих віршів Рабіндранатха Таґора бенгальською мовою надруковано:

I, IV, VI, VII у чудовій книзі про індійську музику Стренгуеза Strangways. The Musik of Hindostan. Oxford 1914 p. 94, 95, 98, 96, де додається також мелодій до співів, що склав сам автор, та його переклади англійською мовою.

II, III, V — ,Ґітанджалі“ „Пісні — офіри“ Калькутське видання № 1208, 157 VIII „Шішу“ „Місячний серп“ № 1.

Англійські переклади самого автора для II, V, VIII див. Gitanjali — Song offerings. London 1913. № 11, 24, 60.

Гімни з Ріґ-Веди найстаршого пам‘ятника індійської літератури, що його складено приблизно за 1000 років до нашої ери, вибрано з таким наміром, щоб уявити де-які спільні риси цієї старовинної поезії, що звязують її з характером творчости великого сучасного індійського поета, та його почуттям до природи та космосу.














Укрголовліт № 70440 кв.

Зам. № 307. Тир. 100.

Друга друк. вид. „Пролетарий“.


Окремі відбитки з журналу „Східній Світ“ № 1, за 1927 р.