Сторінка:Самійленко В. Чужомовні слова в украінській мові (1918).pdf/18

Ця сторінка вичитана

Тільки в цих випадках ніяк не годиться писати ї, як рекомендують у нас, а просто і. Алкалоід не значить той, що їсть алкалі. Треба теж на кінці слів вимовляти і: Кардуччі, Неґрі, валі, і т. д., тим більше, що коли б ці слова вимовляти через и, то вони здавались би номінативом множини, хоч правда що й у формі з і граматичне їх становище невиразне.

Коли саме можна приймати в свою мову чужомовні слова, більш або менш їх українізуючи, а коли бажано заміняти їх справжніми перекладами, утворюючи неольогизми, або визначаючи яким зворотом заміняти брак тих слів, як що переклад їх не бажаний, — про все це треба багато говорити, і до цього питання ми ще може звернемось иншим разом.

Володимир Самійленко.