Сторінка:Павловський. Прибавленіе къ Грамматикѣ малороссійскаго нарѣчія. 1822.pdf/26

Ця сторінка вичитана
— 23 —

лепешка — тісто розкочене як млинець і нарізане круглою або чотирикутною фігурою; а коржъ, зменшувальне коржикъ, — лепешка вже випечена або просто суха. Оскільки робляться шулыки з галушекъ, або з лепешекъ, дрібненько порізаних й вже зварених, чи також з палочекъ розкочених в довільну грубину й розмір, і порізаних на шматочки, яка також зваривши й засмачнивши медом в маковому молоці, вживають у їжу: то сухі коржи, або коржики для шулыковъ непридатні. Отже переклад мій тільки неповний, а ваш більше помилковий[1].

  1. Шулыкѝ, страва з маком засмачнена, в Малоросіи, і найбільше по монастирях, робиться власне в день Св. Мучеників Маковеїв 1 числа Серпня, звісно не через що інше, як тільки за звуком складу мак. — З якої мови походить слово шулыкъ не знаю; а галушки, з яких шулыки