Сторінка:Павловскій А. Грамматика малороссійскаго нарѣчія.pdf/138

Ця сторінка вичитана
93


ють[1] по Німе́цьки, хіба̀ ті́льки где-не́-где почу́ѣшъ що хто слове́чко мо́выть таке́ якъ гово́рять на́шы батькѝ, діды̀ и пра́щуры, що жывуть у Коното́пахъ, у Кременчу́ці, у Сварко́ві, Кары́жі, и тамъ геть-ге́еть по за Кіевомъ и около Мы́ргорода, ажъ до са́мого до Воро́няжа.


д.) Ваку́ла Чмыръ.
Переводъ.
Ишо́въ зъ кормы̀ Шолъ изъ корчмы
Ваку́ла Чмыръ Вакула Чмыръ
напы́вшысь до пья̀на; до пьяна напившись;
згубы́въ лю́льку, потерялъ трубку,
чубу́къ, гу́бку чубукъ, трутъ
и тютю́нъ зъ гама́на.[2] и табакъ изъ сумочки.
Видъ го́роду Отъ города
у сло́боду въ слободу
винъ одбры́въ чыма́ло, лгъ отошелъ не мало,
  1. хама́ркаю, кавъ, кавъ, говорю на какомъ языкѣ.
  2. гама́нъ, мѣшечокъ, въ которомъ носятъ табакъ, трубку и трутъ.