Сторінка:Модест Левицький. Паки й паки. Про нашу літературну мову. 1920.pdf/13

Ця сторінка вичитана

Терен = ґрунт, місцевість.

Офензива = наступ.

Цофатися (cofać się) = відступати.

Файний (німецьке fein) = добрий, тонкий.

Узгляднити (uwzględniać) = браги на увагу, вважати.

Знесли цензуру = зняли (знести можна щось до купи).

Гостинець (gościniec) = шлях, дорога. На Великій Україні гостинець є — дарунок.

Зголоситися (zgłosić się) = озватися.

Закидати (zarzucać) = обвинувачувати, докоряти.

Заводити, завести (zawodzić) = обманити, одурити.

Завішення зброї = замирення.

Кусити (kusić) = спокушати.

Недописати = не справдити надій.

Обоятний (obojętny) = байдужий.

Огород (ogród) = сад, садок. Українське город — де росте капуста, морква, фасоля, то-що.

Ярина (jarzyna) = городина. Ярина вкраїнська — те, що в полі по весні сіють.

Передвиджувати = передбачати.

Подивляти (podziwiać) — дивуватися.

Пописатися, списатися = відзначитися.

11