Сторінка:Майк Йогансен. Елементарні закони версифікації (віршування). 1922.pdf/16

Цю сторінку схвалено

На каторгу пусть приведет нас дружба
Закованная в цепи песни
О день серебряный
Наполнив века жбан
За край переплесни

А. Мариенгоф.

Цеб-то наголошений склад одного слова „пе́сни“ римує з ненаголошеним складом другого — „переплесни́“, як би наголос був такий „перепле́сни“ це була б звичайна собі рима, в цьому ж разі це асонанс, але такий, що ще меньше натякує на попереднє слово, аніж той, якого ми перед тим розглядали. Треба сказать, що як раз для росийськоі мови цей асонанс є дуже штучним, бо в ній велика ріжниця поміж наголошеним складом (ненаголошені майже пропадають в вимові) отже він повинен зістатись лише играшкою імажинистів. Навпаки в украінській мові де ріжниця наголошених і ненаголошених складів в силі видиху значно менша, де темп розмови повільніший, ці асонанси можуть дуже придатися поетові. Часто іх подибуємо в Семенка:

…біля піаніна — два товариша з фронту
сьогодня для бурь,
і молодого захвату

Іноді в М. Хвильового:

— І шлях той бурьови́й
що нас вихо́вував