Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/99

Ця сторінка вичитана

Збудував собі сам чудовий склеп у Спун-Рівері
Що написом на ньому є оці слова:
«Блажені мертві, що в бозі спочили».


ПАНІ ГАРД УОФУЛ
Моя бабуся поралася в хаті й розводила садок

І пряла, й варила, й виховувала десятеро дітей
Моя мати головувала в хаті, що її доглядали
Наймити, й виховала троє дітей.
Але я знала мистецтво керовництва клубом,
І як вибирати гостей для прийому,
I як промовлять на бенкеті, влаштованім
На пошану прибулих знаменитостей.
А ось ще моя дочка Мерілайн,
Відома пресі з десятирічного віку
Й призначена бути визначною актрисою —
Вважай на це, новий Спун-Рівере!


СЛІПИЙ
Під гуркіт вагонів та автомобілів

На розі обаштеної купи граніту,
Під взнесенням цегли й каміння міста,
Де натовпи мимо квапливо йдуть, — ти стоїш
З безглазими дірками, граючи на флейту.
І стара жінка тримає для тебе чашку,
Що до неї цікавий подорожній час від часу
Кине вбогу монету.