Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/96

Ця сторінка вичитана

Верхи поліцай переганяв вози[1],
А в мотоциклі переганяє авто;
Ти хапаєшся, щоб сховатись — є инші похапливі;
Точкована шина — це звинена коняка;
І замість сіна, кукурудзи й стаєнь
Є гума, й газ, і нафта, і колодки;
І як нема батога, щоб звивати
Кільця в повітрі, то є рушії й тормази
І алеї над річкою, що, як скоро їх не доганяй,
Ще хутчіше втікають од авто!


ЛУЛУ КАЙ
Я робила свої стенографічні нотатки такими ясними,

Що всякий Пітман[2] може їх читати.
Ось де правда: як бізнес[3] потребував
Хату й землю Дейзі Фрезер,
То Дейзі Фрезер мала вибиратись.
Що за сенс осідати де-инде? Слухайте:
Рівні права чоловіків з жінками
Та їх щире єднання
Зробили Дейзі зайвим чинником
У зміненім житті Спун-Рівера!

  1. Американські полісмени, що стежать за рухом повозів, раніш були на конях, а тепер — на мотоциклах.
  2. Пітман — автор популярної системи стенографії.
  3. Комерція, справа.