Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/338

Ця сторінка вичитана
БІЗНЕСС[1]

Через прилавок м'ясника,
Через прилавок пекаря
Вони поковзом линуть геть до тебе — стільки за стільки.
Крізь ґрати залізні,
До людини з нумером за ймення
Вони пхають геть —
 трошки за все.
Я пам'ятаю, бачив очі старої жінки
I старі очі голодної дитини,
Що пробуравлювали дзеркальну вітрину
Пекарні,
Й вони діставали —
 нічого за нічого.
І з цих ознак я знаю,
 по Храмах Бізнессу —
 там все прилавки,
 касові регістратори — це Золочені Боги.
А голод — це олив'яний п'ятак,
А голод — це бляшана затичка
 продірявлена.

  1. Бізнесс — справа, діло, гандель, комерція; а належно перекласти це слово в сучасному його сенсі — просто неможливо.