Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/280

Ця сторінка вичитана

 Може, вони гуркочуть таке:
Я прийшов з Фарґо завантажений пшеницею
 аж до краю.
Я прийшов з Омаги навантажений худобою, й
 вона розщепила мої дошки.
Я пройшов з Детройту, вагітний ватагом
 автомобілів.
Я віз яблука з ріки Гуд торік, а цього року ґрона
 бананів з Флоріди; виглядатимуть мене з
 кавунами з Місісіпі наступного року.

Молоти й лопати робочих ватаг сплять по
 кутках майстерні.
Коли темні зорі виходять на небо й нічний
 вартовий ходить і чатує.

Потім голови молотів говорять до держальців,
тоді черпаки лопат говорять,
як денна робота пощербила й обтесала їх,
як вони гойдалися й здіймалися весь день,
як руки робочих ватаг пахли надією.

Вночі темних зір,
коли дуга неба є держальцем робочої ватаги,
вночі на верствовім бічним шляху,
вночі, коли молоти й лопати сплять по кутках,
нічні вартові набивають свої люльки снами —
і часом вони курять і ні про що не дбають,
і часом вони бадають свої голови за думками,

історіями, зорями.