Уста цього чоловіка — худі міцні уста.
Голова цього чоловіка — худа міцна голова.
Щелепи цього чоловіка з кісток Скелистих Гір,
з Аппалачів.
Очі цього чоловіка — хлор ридання двох
океанів —
Шумні, солоні, зелені, обвітрені, мінливо
незбагнені.
Шия цього чоловіка — міць буйволових прерій,
старих, жагучих і нових, що хитають стеблами
кукурудзи чи бавовни,
Або гордовитими дикими стовбурами Секойї
Чи накопченим лісом в тартаку, — лісу що з нього
має бути дах.
Братня таємниця в чоловікові й таємниця юрби,
Братня таємність в піднесених таємних руках,
Він є ніч і безодня, він біле сонячне небо, він
голова народу.
Його серце — червоні краплини народу,
Його бажання — завжди сиво-пронизливі,
кремезно-настирливі змагання народу.
Смирений порох битого шляху,
Пошматовані борозни під залізосяйним плугом, —
Вони до послуг його, а, крім того, багато міст,
багато кордонів, багато розбратів поміж
Аляскою та Межимор'ям, поміж Можимор'ям
та Горном, сходом і заходом Омаги, і на схід
і захід від Парижу, Берліну, Петрограду.
Сторінка:Кулик Іван. Антологія американської поезії. 1928.pdf/271
Ця сторінка вичитана
ВИСОКИЙ ЧОЛОВІК