Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/5

Ця сторінка вичитана

Що нового у п'ятому виданні? Передусім внесено деякі зміни у написання імен, починаючи з прекрасного Божого імені Аллаг і завершуючи іменами деяких пророків (мир їм!); також виправлено окремі друкарські недоліки. Уточнено й значення окремих слів, деякі буквальні варіанти перекладу, які могли викликати нерозуміння в читача, були замінені на розлогіші Й чіткіші. Принципових змін не робилося, оскільки методологічно усі чотири попередні видання ґрунтуються на тому, аби показати Коран таким, яким його читають і розуміють мусульмани.