Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/173

Ця сторінка вичитана

223. Вони переповідають підслухане, але ж насправді більшість із них - брехуни!

224. А за поетами йдуть тільки ті, що збилися зі шляху.

225. Невже ти не бачиш, що вони блукають по всіх долинах[1]

226. і говорять те, чого не роблять?

227. За винятком тих, які увірували, роблять добро, часто згадують Аллага й захищаються, коли з ними вчинили несправедливо. Скоро дізнаються ті, які чинять несправедливо, куди вони повернуться!

 
СУРА 27. АН-НАМЛЬ
(МУРАХИ)
 
Ім'ям Аллага Милостивого, Милосердного!

1. Та. Сін. Це — знамення Корану та ясного Писання,

2. прямий шлях і добра звістка для віруючих,

3. які звершують молитву, дають закят і які впевнені в існуванні наступного життя!

4. Воістину, тим, які не вірують у наступне життя, Ми прикрасили вчинки їхні, й вони заблукали!

5. Вони — ті, на кого чекає найгірша кара, а в наступному житті вони зазнають найбільших втрат!

6. Воістину, ти отримуєш цей Коран від Мудрого, Знаючого.

7. Ось Муса сказав своїй родині: «Я помітив вогонь! Я принесу вам звідти якусь новину або палаючу головню, щоб ви могли зігрітися!»

8. Коли він підійшов туди, то почув голос: «Благословенний Той, Хто у вогні, і той, хто поблизу нього! Преславний Аллаг, Господь світів!

9. О Мусо! Воістину, Я — Аллаг, Всемогутній, Мудрий!

10. Кинь свою палицю!» Коли той побачив, що вона звивається, наче змія, то кинувся назад і не повернувся. «О Мусо! Не бійся, адже посланці не бояться Мене!

11. А якщо хто вчинив несправедливість, але потім замінив зло добром, то Я — Прощаючий, Милосердний!

12. Поклади свою руку за пазуху й побачиш її чистою, без жодних плям. Такими є деякі з дев’яти знамень для Фірауна та його народу. Воістину, вони — нечестиві люди!»

13. Коли їм явили Наші знамення, вони сказали: «Воістину, це - явне чаклунство!»

14. Впевнені в їхній правдивості, вони все ж заперечили їх — несправедливо й зверхньо! Поглянь, яким був кінець нечестивих!»

15. Ми дарували Дауду й Сулєйману знання. Вони сказали: «Хвала Аллагу, Який підніс нас над багатьма з Його віруючих рабів!»

16. Сулєйман був спадкоємцем Дауда. Він сказав: «О люди! Ми знаємо мову птахів і нам дано все! Це — очевидна перевага!»[2]

 
  1. «Блукають по всіх долинах» — ібн Касір наводить різні тлумачення цього вислову. Наприклад: «багатослівні щодо кожної забавки», «[блукають] у кожних словах», «поет марно прославляє одних людей та марно принижує інших». Під «поетами» тут маються на увазі поети-багатобожники (ат-Табарі).
  2. Згідно з тлумаченням аль-Багаві слово «перевага» («фадль») може також означати «ласку», «милість», тобто можливий варіант перекладу — «очевидна ласка».