Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/166

Ця сторінка вичитана

49. щоб оживити нею мертву землю й напоїти худобу та багатьох людей, яких Ми створили.

50. Ми розподіляємо воду між ними, щоб вони замислилися, але більшість людей відвертається від усього, крім невір’я.

51. Якби Ми побажали, то відіслали б застерігана до кожного селища.

52. Тож не корися невіруючим, а борися проти них за допомогою цього великою боротьбою![1]

53. Він — Той, Хто змішав дві водойми. Одна з них — приємна на смак, прісна, а друга — солона, гірка. І Він поставив між ними загорожу й нездоланну перепону![2]

54. Він — Той, Хто створив людину з води й дарував їй родичів та свояків. Твій Господь — Всемогутній!

55. [Багатобожники] поклоняються замість Аллага тим, хто не може ні принести користі, ні завдати шкоди. Невіруючий допомагає тим, хто проти його Господа!

56. Ми відіслали тебе лише як доброго вісника й застерігача.

57. Скажи: «Я не прошу за це ніякої винагороди, крім того, щоб той, хто побажає, пристав на шлях свого Господа!»

58. Покладайся на Живого, Який не помирає, і прославляй Його хвалою! Достатньо того, що Він відає про гріхи Своїх рабів!

59. Він створив небеса, землю й те, що між ними, за шість днів, а потім піднісся на трон. Він — Милостивий! Запитай про це у Відаючого!

60. Коли їм говорять: «Поклоніться Милостивому!» — то вони питають: «А що таке — Милостивий? Невже ми вклонимося тому, до чого ти закликаєш нас?» Це тільки додає їм відрази.

61. Благословенний Той, Хто поставив у небі сузір’я, створив там світило й сяючий місяць!

62. Він — Той, Хто змінює ніч і день для тих, які бажають замислитися й дякувати!

63. Раби Милостивого — ті, які йдуть землею смиренно та відповідають невігласам: «Мир!»;

64. які проводять ночі, падаючи ниць і стоячи перед Господом своїм;

65. які говорять: «Господи наш! Відверни від нас покарання геєни, адже таке покарання нескінченне.

66. Яка мерзотна ця обитель і цей притулок!»

67. [Ті], які, даючи пожертви, не вдаються до марнотратства й не скупляться, тримаючись середини між цим,

68. які не звертаються замість Аллага до іншого бога, які не вбивають живої душі, не маючи на те права, які не чинять перелюбу, — а хто робить так, того спіткає кара!

69. У День Воскресіння його кара примножиться, і він назавжди залишиться принижений.

70. Окрім тих, хто покаявся, увірував і робив добро, Аллаг замінить їхні лихі вчинки на добрі справи. Аллаг — Прощаючий, Милостивий!

71. Хто покається й робитиме добро, той справді щиро звернеться до Аллага!

72. [Ті], які не беруть участі в брехливих розмовах, а коли проходять повз марне, проходять гідно!

73. Коли їм нагадують знамення Господа їхнього, вони не стають до них глухі й сліпі!

 
  1. «За допомогою цього» — ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, відзначає, що йдеться про Коран.
  2. «Бахрайн» («дві водойми») найчастіше перекладають як «два моря», хоча слово «бахр» може означати й велику річку, й частину моря, тобто, взагалі, водний простір, водойму. Деякі з перших тлумачів (наприклад, Муджагід, якого цитує ат-Табарі), вважали, що «змішування водойм» варто розуміти так: «Одна з них вливається в іншу».