Сторінка:Коран. Переклад смислів українською мовою. Переклад з арабської Михайла Якубовича. 2017.pdf/118

Ця сторінка вичитана

4. Селища, знищені Нами, мали встановлений строк.

5. Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його.

6. Вони сказали: «О той, якому зіслано Нагадування! Ти — божевільний!

7. Чому ти не прийшов до нас із ангелами, якщо ти один із правдивих?»

8. Ми відсилаємо ангелів тільки з істиною, і тоді нікому не буде відстрочки.

9. Воістину, Ми зіслали Нагадування і, воістину, Ми бережемо його!

10. Ми ще раніше відсилали [посланців] до давніх народів.

11. Який би посланець до них не приходив, вони глузували з нього.

12. Так Ми вкладаємо це в серця грішників.[1]

13. Вони не вірують, хоч уже й був приклад давніх народів.[2]

14. Якби Ми відкрили для них небесні ворота й вони б туди піднялися,

15. то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!»

16. Ми створили на небі різні сузір'я та прикрасили його для тих, хто дивиться.

17. І Ми бережемо його від кожного каменованого шайтана.

18. А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря.

19. І Ми розіслали землю й встановили там гори, а також виростили там кожну зважену річ.

20. Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте,

21. і немає речей, сховищ яких не було б у Нас. Ми відсилаємо їх тільки у визначеній мірі.

22. Ми відіслали вітри, які запліднюють, і пролили з неба воду, якою вас напуваємо. Але ви не можете її зберегти![3]

23. Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями![4]

24. Ми знаємо ваших попередників і наступників.[5]

25. Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий!

26. Ми створили людину з сухої глини, мулу, затверділого у формі.

27. А джина Ми створили ще раніше — з палаючого вогню.[6]

28. Ось твій Господь сказав ангелам: «Воістину, Я створю людину з сухої глини, мулу, затверділого в формі.

29. І коли Я розмірю її та вдихну в неї зі Свого Духу, то впадіть перед нею ниць, низько кланяючись!»

30. І вклонилися всі ангели,

31. крім Ібліса — він відмовився бути з тими, які вклонилися.

32. Сказав Аллаг: «Іблісе! Що з тобою, адже ти не з тими, які вклонилися?»

33. Той відповів: «Я не вклонюся людині, яку Ти створив із сухої глини, мулу, затверділого у формі!»

34. Сказав Аллаг: «Вийди звідси! Будеш ти каменований![7]

 
  1. «Вкладаємо це» — аль-Багаві вважає, що мається на увазі невір'я, заперечення й глузування. Ібн Касір наводить переказ від Анаса й Хасана аль-Басрі, які стверджують, що йдеться про багатобожжя.
  2. Досл. «вони не вірують у це». Аль-Багаві коментує: «Не вірують у Мухаммада (мир йому і благословення Аллага!), а також у Коран».
  3. Аль-Багаві відзначає, що вода зберігається в «схованках Аллага» (див. аят 21).
  4. «Сказано, що Всевишній успадкує землю й тих, хто на ній. І до Нього повернуться вони!» (ібн Касір).
  5. Ібн Касір коментує: «Сказав син Аббаса (нехай буде вдоволений Аллаг ними обома!): «Попередники» — це ті, хто вмер іще з часів Адама (мир йому!). А «наступники» — це ті, які живуть нині, та які будуть жити потім. І так аж до Судного дня».
  6. Слово «джин» тут ужито в однині («джанна», мн. «джинна»), тобто в родовому значенні (порів. «людина» з аяту 26). Аль- Багаві наводить переказ від ібн Аббаса, згідно з яким «джинна» — це «батько всіх джинів, так само, як Адам — батько всіх людей».
  7. Слово «раджим» (каменований) має ще й інші значення: «вигнаний», «проклятий», про що також свідчить цей та наступні аяти. Як відомо, пророк Ібрагім (мир йому!) відганяв камінням шайтана в долині Міна. Згодом ця дія перетворилася на один із приписів хаджжу.