Сторінка:Журнал «Східний світ», 2015. – № 3 (88) – Переклади – Божко, О.І. (121–125).pdf/1

Ця сторінка вичитана
ПЕРЕКЛАДИ


О. І. Божко


ДАВНЬОВІРМЕНСЬА “КАМ'ЯНСЬКА ХРОНІКА”

ЯК ДЖЕРЕЛО ДО ВИВЧЕННЯ ПРОСУВАННЯ
ОСМАНСЬКОЇ ІМПЕРІЇ

НА УКРАЇНСЬКІ ЗЕМЛІ В XV—XVII ст.

Створені в Україні іншомовні писемні пам’ятки – важливе джерело для вивчення не лише історії українських земель, що входили в різний час до тих чи тих державних утворень, а й взаємовідносин їх з ближніми та дальніми сусідами. У цьому відношенні особливий інтерес становить понад сторічна діяльність плеяди вірменських літописців м. Кам’янця (нині м. Кам’янець-Подільський Хмельницької області), а також акти місцевого вірменського суду XVI ст., які дійшли до нас. Написані давньовірменською, середньовірменською і вірмено-кипчацькою мовами, а пізніше – латинською і польською, ці матеріали допомагають нам скласти уявлення як про самі вірменські осередки, що існували в різних українських містах ще з XII ст., так і про події, що мали тоді місце.

Однією з найцікавіших серед створених в Україні вірменських пам’яток вважається писана давньовірменською і вірмено-кипчацькою мовами “Кам’янецька хроніка”. Такий білінгвізм, який властивий також документам кам’янецького вірменського суду, – характерна особливість вірмен Поділля та Галичини XVI–XVII ст., що пов’язано з їхнім тривалим перебуванням у Золотій Орді та в Кримському ханстві, перед тим як вони з’явилися на українських землях [[1] с. 283].

Літопис, оригінальний текст якого зберігається у двох списках: короткий – у Національній бібліотеці в Парижі, а повніший – у рукописному відділі Бібліотеки мхітаристів у Венеції, – дійшов до нас завдяки старанням ученого ченця, поета, філолога й історика Гевонда Алішана (1820–1901), який оприлюднив його у збірнику історичних документів “Кам’янець” [[2] с. 283]]. Він являє собою викладені в хронологічній послідовності, часом розлогі, а часом всього лише в кілька скупих рядків описи більш-менш помітних подій на Правобережній Україні, зокрема на Поділлі, а також у Волощині та в Молдавії, на білоруських землях, у Московії, Туреччині в XIV–XVII ст., з безліччю реальних постатей – від королів, султанів, гетьманів і князів до простих городян. Деякі записи пов’язані між собою послідовністю описуваних подій і участю в них одних і тих самих історичних осіб. Інші мають характер коротких повідомлень або констатації того чи іншого факту.

Чимало з них висвітлюють взаємовідносини Речі Посполитої, до складу якої входили українські землі, з її південними сусідами, спочатку Молдавським та Волоським князівствами, а після підкорення їх турками, – з Османською імперією. Чисельність літописних записів, які так чи інакше стосуються цих країн і зроблені очевидцем описуваних подій, недвозначно свідчать про неабияке значення Кам’янця-Подільського як важливого форпосту Речі Посполитої на її південному порубіжжі. А те, що “турецький вектор” мав неабияке значення як для Речі Посполитої загалом, так і для її мешканців, особливо Кам’янця, свідчить також пильна увага літописця до, здавалося б, суто османських подій, таких як, наприклад, насильницька смерть Мустафи – старшого сина султана – за наказом його могутнього батька Сулеймана Пишного 1554 р., регулярні повідомлення щодо зміни правителів Високої Порти, не кажучи вже про захоплення турками 1526 р. столиці Угорщини Буди.

  1. Дашкевич Я. Р. Вірмени в Україні: дорогами тисячоліть. Збірник наукових праць. Львів, 2012.
  2. Kamenic. Taregirk hayoc Lehastani yev Rumenio havastchya havelvacovk. Venetik, 1896. Կամենից. Տարեգիրք հայոց Լեհաստանի եւ Ռումենիոյ հաւաստչեայ յաւելուածովք, Վենետիկ 1896. Кам’янець. Літописання вірмен Польщі та Румунії з достовірними додатками. Венеція, 1896.