звідусіль, що суд, не покидаючи своїх місць для обміркування, виніс негайний вердикт — «Винен у вбивстві; не заслуговує на полегкість». Скоро по тому нещасний злочинець дізнався про смертний присуд, і його відіслали до округової тюрми чекати невблаганної помсти закону.
Тимчасом шляхетна поведінка «Старого Чарлі Ґудфеллоу» зробила його ще любішим для чесних громадян округи. Він зробився ще вдесятеро популярніший, ніж був попереду; і в наслідок гостинности, з якою його привітали, він мусив одмовитися від своїх надзвичайно скромних звичаїв, що його бідність досі йому їх була диктувала, і частенько влаштовував маленькі беседи в себе вдома, де панували дотепність і веселощі, затлумлені трішки, ясна річ, згадками про лиху й сумну долю, що тяжила над небожем покійного, оплакуваного, щирого друга хазяїнового.
Одного прекрасного дня великодушний старий джентлмен був приємно вражений, одержавши такого листа:
Чарлзові |
«Чарлзові Ґудфеллоу, Ескв. — Дорогий сер — У згоді з замовленням, що надійшло до нашої фірми два місяці тому від нашого поважаного клієнта м-ра Бернебі Шатлворси, ми маємо честь послати цього ранку в вашу адресу подвійний короб Шато-Марґо марки антилопа, фіолетова печать. Короб занумеровано й помічено — див. на берегові листа. З повагою Сер, Ваші, готові до послуг Гоґз, Фроґз, Боґз і К°. Місто С. Червня 21, 18 — р. P.S. Короб прибуде до вас підводою в наступний після одержання листа день. Наше привітання м-рові Шатлворси. Г. Ф. Б. і К°». |