Сторінка:Доманицький В. Критичний розслід над текстом Кобзаря (1907).djvu/32

Ця сторінка вичитана

рядки, які Ш. дописав у виданню Семеренка (див. прим. в Пражск. вид.):

Що плаче, сміється,
І мре й оживає,
Святим духом серед ночі
По-над ним вітає...

Стор. 314, 11 зн.: Колись то був, — то єсть, скрізь крім „Ластівки“.

Стор. 314, 5: не вітало… В „Ластівці“, через помилку: не видало.

Стор. 315, 9:

та прокляте лихо, злидні
Кому не завадить, —

так і скрізь, крім „Ластівки“, де: завадять. Зауважу лишень, що навіть при кількох ім'ях властивих Ш. часто ставить singular, a не pluralis, звязуючи глагол звичайно з останнім властивим імям.

Стор. 316. 11: а пазуха, — так і скрізь, тільки в „Ластівці“ помилка: пазухи

Стор. 316, 14—16:

Мабуть душно
На перині спати
Одинокій, молоденькій;
Ні з ким розмовляти…

така інтерпункція скрізь, окрім 1 вид. (р. 1841), де це речення розбивається надвоє:

Мабуть душно
На перині спати, —
Одинокій, молоденькій
Ні с ким розмовляти. —

Стор. 316, 10:

Взявши торбу
Потяг у Вільшану.

Такий кінець розділа „Галайда“ (чи краще „Ярема“) по всіх виданнях, але Шев. так виправив його, памятаючи про Вільшану:

Потяг безталанний
Аж у Мліїв.

316, 5: старий паскуда, — так і скрізь. А в 1 вид., замість того: вікна посипались, стривай, — і далі опущено: „постривай“…