ній для отысканія слова, значительно сокращалъ мѣсто и упрощалъ дѣло; въ нѣкоторыхъ случаяхъ, для ясности описанія, приложены рисунки.
6) Префиксъ у, какъ извѣстно, переходитъ въ украинскомъ языкѣ въ нѣкоторыхъ случаяхъ въ в и снова принимаетъ свой полный звукъ (см. объ этомъ въ самомъ словарѣ при предлогѣ у): він уліз, вона влізла; мы всѣ слова, начинающіяся этимъ префиксомъ, помѣстили на у безъ различія — былъ-ли у насъ примѣръ съ в или съ у, а въ в сдѣланы въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ ссылки.
7) Префиксы од и від также чередуются въ украинскомъ языкѣ въ одномъ и томъ же словѣ, въ зависимости отъ предыдущаго звука (послѣ гласнаго — від); всѣ слова, начинающіяся этими префиксами, нами помѣщены на від, а въ буквѣ о, въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ, также сдѣланы ссылки.
8) Въ виду того, что звукъ ф у большинства украинскаго народа выговаривается какъ хв (передъ гласной, кромѣ у) или х (передъ согласной и передъ у), мы, составляя словарь на букву ф, помѣстили въ него лишь тѣ слова, для которыхъ въ нашихъ матеріалахъ не нашлось дубликата съ хв или х[1]; всѣ же слова, которыя встрѣчены только съ хв и х или, рядомъ съ этими звуками, также и съ ф, помѣщены нами на букву х, примѣры-же къ нимъ, конечно, были оставлены съ тѣмъ изъ этихъ звуковъ, съ какимъ были встрѣчены. Если какое либо слово съ звуками хв, х имѣло одно значеніе, а съ зв. ф — другое, тогда оно, съ соотвѣтствующими значеніями, помѣщалось и на ф и на х со взаимными ссылками одного на другое. Незначительныя и немногія отступленія отъ этихъ правилъ обусловлены желаніемъ предоставить болѣе удобствъ въ пользованіи словаремъ и понятны безъ объясненій.
9) Въ украинскомъ языкѣ глаголы и нѣкоторыя имена имѣютъ часто впереди приставочное і (по фонетическимъ причинамъ, а равно вслѣдствіе смѣшенія въ языкѣ префиксовъ із и з (съ), отпадающее сейчасъ-же, какъ только прошла въ немъ нужда (він іспік, ірвав, іззів, вона спекла, рвала, ззіла) — всѣ формы съ такимъ начальнымъ і, конечно, отсутствуютъ въ словарѣ, — ихъ слѣдуетъ искать тамъ, гдѣ онѣ имѣютъ мѣсто безъ этого і, и мы облегчили отыскиваніе общими ссылками въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ. Въ иныхъ случаяхъ, также по фонетическимъ причинамъ, і въ началѣ слова замѣняется звукомъ й: хотіли його ймити, вона ймовірна, очиці, що йграли як зірочки (Квитка), — такія слова, наоборотъ, слѣдуетъ искать подъ буквой І. (Впрочемъ, и въ этомъ случаѣ есть ссылки).
10) Составленный нами списокъ крестныхъ именъ (онъ отсутствовалъ въ старой редакціи словаря) не включенъ въ общій алфавитъ какъ по примѣру другихъ словарей, такъ и потому, что народная форма именъ даетъ богатый матеріалъ для вопроса объ измѣненіи чужихъ звуковъ въ украинскомъ языкѣ и удобнѣе этотъ матеріалъ имѣть вмѣстѣ. Словарикъ этотъ составленъ нами по такой-же системѣ, какъ и весь словарь, при чемъ мы особенно старались отмѣтить всѣ уменьшительныя и ласкательныя имена, такъ какъ количество ихъ несомнѣнно указываетъ на степень распростра-
- ↑ При этомъ принята была во вниманіе оговорка Номиса въ предисловіи къ его сборнику пословицъ, что онъ ф вездѣ, гдѣ оно у него встрѣчалось, замѣнялъ звуками хв.