ґ) Книжка: агітка — агітаційна брошурка[1]; летючка — відозва, прокламація (поль. ulotka).
д) Торгівля: підмінка, відмінка, заступка (кави) — те, що має заступити (нім. Ersatz); риківка — совітська казьонна горілка, названа від комісаря Рикова (утвор. Риков + ка = риківська горілка).
е) Усяке: до́відка[2] — інформація (в Укр.); знімка — фотографія, ужив. в Галичині і в В. Укр.; ватиканка — ватиканська марка; вечірка — вечірня забава, може з рос. вечеринка, тепер ужив. більше „вечерниці“ Д. 3/35; Татарка — Татарська гора в Перемишлі; коминя́рка — тепла зимова шапка Д. 2/35; відпустка з рос. отпускъ.
Як видно з цього перегляду, тут здебільша галицькі місцеві слова, одначе вживає їх наша преса; слів, уживаних у В. Україні, мало: паламарка (рідко), стійка, агітка, риківка, довідка, однокінка. Усі майже йменники на -івка й на -ка — це concreta, а не abstracta.
Окремий відділ творять іменники, утворені від дієслів на означення чинности, дії при допомозі наростка -ка. Їх
——————