благ. До цього Орозієвого твора й довелося вдатися королеві Альфредові, «наставникові свого народу в усьому корисному», коли він хтів, щоб усенька освічена людність в його державі знала всесвітню історію. І виконуючи це завдання, він не обмеживсь на тому, що переклав оригінал на англо-саксонську мову, але виправив його, як сам розумів, часом скорочуючи оригінал, часом додаючи дещо до тексту. Його видання історії Орозія це мало не самостійна праця. Передусім він викреслив Орозієву посвяту Августи нові, далі цілком викинув перший розділ першої книги, отже ті частини, де прямо виступає релігійна тенденція авторова, і починає свою обробку до пiру з другого розділу оригіналу, с.-то відразу оповідає, що світ ділиться на три частині: Азію, Европу й Африку. Далі на тому місці, де Орозій, кажучи: explicati sunt quam brevissimе fines Asiae, nunc Europam in quan tum cognitioni hominis соnсеditur stilo pervagabor[1]), береться описувати Африку, Альфред вставляє своє власне оповідання про Німеччину, с.-то про тії країни, де в IX віці вживано німецьку мову. Далі йде другий додаток, саме повідання Оттарове про його північну й зроблену иншим разом Шлезвіrську подорож і нарешті оповідання Вульфстанове, що воно нас оце не цікавить.
Альфред не відзначив, якого року Оттар зробив північну подорож. Тільки-ж коли, погоджуючися з Вюлькером[2]), гадати, що англо-саксонську обробку Орозія закінчив Альфред р. 893, знов-же коли вважати, що Оттар перебував в Англії 891 і 892 рр., то можна визнати, що пізніш як р. 890 подорожувати він не міг.
Оповідання Оттарове, як глоса короля Альфреда до англо-саксонської обробки Орозія, є в її виданнях. Ми знаємо чотири такі видання:
The Anglo-Saxon Version from the Historian Orosius. By Aelfred the Great. Together with an English Translation from the Anglo-Saxon. (Ed. by Daines Barrington.) London, 1773[3]). - Текст і переклад видано недбайливо. Але для нас тут має вагу додаток, а саме географічна розвідка І. Р. Форстера: Notes on the first Chapter of the first Book of Aelfred's Anglo-Saxon Version of Orosius. (Стор. 241—259).
2) R. Pauli's Life of Alfred the Great translated from the German. To which is appended Alfred's Anglo-Saxon Version of Orosius with a literal English Translation. By B. Thorpe. London, 1853. Нове видання: London, 1878.
3) King Alfred's Anglo-Saxon Version of the compendious History of the World by Orosius. — Introduction on Orosius and his Work. — The Anglo-
- ↑ Pavli Orosii Historiarum adv. pag. I, VII, rеc. С. Zangemeister, стор. 21.
- ↑ W. Wülker, Grundriss zur Geschichte der angelsächsischen Literatur. (Leipzig, 1885). Стор. 387-398: 406—411.
- ↑ Про видання, що малися на думці, до р. 1773, тільки-ж не виходили, див. R. Wülker, Grundriss, 1. с. I. 8 28 і 29 (стор. 21).