Сторінка:Весілля фігаро (рукопис).djvu/12

Ця сторінка ще не вичитана



Сцена дев'ята

Сузанна., Графиня. Граф.

Г. Сусанно!

Гр. Сусанно!

С. Панове, мовчання раптове! Меча вже хапали і пажа вбивали, а паж той шкідливий як бачите я (2)!

Г. З такого уроку робота мозкам (2)

Гр.. З якого це скону Сусанна отам? (2)

С. От мають мороку. Не вірять очам (2)

Г. Сама ти?

С. Погляньте, хто схований там (2)

Г. Погляну, погляну хто схований там

С. Погляньте, хто схований там (2)

Г. Погляну, погляну хто схований там

Гр.. Сузханно, вмираю, не можу вдихнути

С. Спокійніше будьте, врятований він

Г. Не йму цьому віру (2), отак сплохувати, прошу у вас щиро мені дарувати, мені дарувати. В становище моє самі увійдіть

С. Гр., ні, вашого шалу не можна простить (2)

Г. Люблю Вас

Гр.. Мовчіть ви!

Г. Клянуся!

Гр.. Неправда! «Невірна негідна зламала присягу».

Г Як гнів цей, Сузанно, мені вгамувать?

С. Та вас за невірливість слід покарать (2)

Гр.. Виходить що вірність і віддана щирість відплати такої лиш може зазнать Г Як гнів цей, Сузанно, мені вгамувать?

С. Та вас за невірливість слід покарать (2) Сіньйоро!

Г.. Розіно!

Гр.. Ім’я вже давно це не чула! Його ви любили, тепер же забули, і хто вам був милий. Лиш має ридати. Жорстокий, жорстокий. Такої образи ніхто ще не знав. Ах, ніхто ще не знав.

С. В такому ударі підав уже карі, о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна.!

Г. В такому ударі підав уже карі, о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна. о згляньтесь, ясна.!

А замкнений хлопчик?

Гр.. Щоб вас лиш провчити

Г. А вигляд ваш зляканий?

Гр.. Щоб вас насмішити

Г. А лист той проклятий?

С. ГР.. От фігаро лист отой через Базіліло

Г Ах зраднику клятий, тобі я

С. ГР.. Прощення не годен, хто сам не проща

Г. Ну добре вже годі, всі будьмо у згоді. Розіна звичайно теж пробачить мене

Гр.. Ах, щастя. Сюзанно, як жінка у герці від ніжного серця той сон віджене

С. Із мужем сеньйоро, хоч бийтесь, сваріться, побачите скоро – усе це дурне.

Г. О, згляньтеся

Гр. Невдячний

Г О згляньтеся, я винен я каюсь.

С, Гр. Г. Нарешті тепер він (я) до самого дна її (мою) душу пізнав, Нарешті тепер він (я) до самого дна її (мою/ вашу) душу пізнав