Сторінка:Бомарше П'єр. Шалений день або одружіння Фіґаро. (Харків, 1930).djvu/105

Ця сторінка вичитана

Фіґаро. Небезпеку! Ще б сказати, що я живцем провалився в безодню!

Граф. Ви думаєте викрутитися, удаючи, що не розумієте, лукавий слуга! Ви дуже добре тямите, що мене турбує не небезпека, а мотив.

Фіґаро. На фалшиве повідомлення ви приходите розлютовані, перевертаючи все, як потік з Морени[1]; ви шукаєте якогось чоловіка; подавай вам його, а то ви розіб'єте двері, виламаєте перебійку! Випадком я там був; і хто знає, може ви в своєму гніві…

Граф (перебиваючи його). Ви могли тікати сходами.

Фіґаро. А ви піймати мене в коридорі.

Граф (гнівно). В коридорі! (на бік). Я запалююся і сам заваджаю собі довідатись, що мені треба.

Фіґаро (на бік). Подивімось, до чого йдеться, і граймо обережно.

Граф (зм'якшившись). Я не про те хотів казати, покиньмо це. Я мав… так, я мав деяке бажання взяти тебе в Лондон, кур'єром для депеш… але добре розваживши…

Фіґаро. Ваша вельможність одмінили думку?

Граф. Найперше, ти не вмієш по-англійському.

Фіґаро. Я знаю god-dam[2].

Граф. Не розумію.

Фіґаро. Я кажу, що я знаю god-dam.

Граф. Ну, то що?

Фіґаро. До лиха! Чудова мова, англійська! Небагато треба знати, щоб піти далеко. З цим god-dam в Англії ніде нічого тобі не бракуватиме. Хочете посмакувати добре сите курча? Увійдіть у та-

  1. Морена (або Сієрра-Морена) — гори в Південній Еспанії, що відмежовують Андалюзію від Нової Кастілії та Естрамадури.
  2. Goddam — поширене англійське прокляття (буквально: „хай бог засудить“).