Сторінка:Бернет Ф. Малий льорд (1923).djvu/27

Ця сторінка вичитана
— 26 —

Седрик потвердив се відповідним порушеннєм голови; сей вислів „дивні дива“ здавався йому якраз відповідний до обставин. Він мав велику пошану для старого купця, любив його, вірив у його розум, уважав його за звершенність у своїм роді. Хлопчина не знав світа й людий, тому не міг робити порівнань, що могли би може деколи й некорисно випасти для його приятеля. Вправді завважав нераз, що купець у мові, в поведенню значно ріжнився від його мамусі, але се не дуже чудувало його. Мамуся була панею, а пані не можуть бути подібні до панів. Вітця не памятав добре.

По довшій мовчанці відізвався Седрик:

„Анґлія мусить бути дуже далеко“.

„По другій стороні Атлянтику“ — відповів поважно пан Гобз.

„Ох, як то прикро! Хто знає, коли ми побачимося, як я виїду“.

„Щож робити, і найліпші приятелі мусять нераз розставатися“.

„А я від давна з вами в приязни, правда?“

„Но так, майже від дня твого уродження. Ти мав, здається, шість тижнів, коли я побачив тебе перший раз на руках твоєї няні“.

„І певно не прийшло тоді вам на гадку, що я буду ґрафом. То клопіт, але на се нема вже ніякої ради“.

„Чи дійсно нема?“

„Нема! Мамуся каже, що отець дуже був би сьому рад, коли б жив іще. То все властиво йому належалося, отже я повинен заняти його місце. Але видите, пане, коли я вже конечно мушу стати ґрафом, то бодай можу постаратися, щоби бути чесним і добрим ґрафом .