Сторінка:Александр Дюма. Три мушкетери. 1929.pdf/325

Цю сторінку схвалено

— За декілька льє від кордону Ельзаса й Лотарингії. Скоро скінчиться облога, ми поїдемо туди.

А його еміненція, тимчасом, продовжував свою мелянхолійну прогулянку, бурмочучи собі у вуси:

— Конче потрібно, щоб ці чотири юнаки стали моїми.

 

 
РОЗДІЛ XXI
 
УВ'ЯЗНЕННЯ
 

Опинившись у в'язниці, міледі вдалась у страшенну тугу. Вона зрозуміла, що причиною її ув'язнення був Д'Артаньян, і присягалася жорстоко помститися. Потроху вона заспокоїлась і, роздивляючись на себе у свічадо, задоволено промовила:

— Ще нічого не втрачено. Я все ж таки вродлива.

Було коло восьмої години вечора. Крізь шпарку під дверима блимнуло світло. То поверталися її тюремники. Міледі, що звелась була на ноги, знову впала в крісло, закинула назад голову, розпустила чудові коси і, піврозхристана під пожмаканим мереживом, притиснула одну руку до серця, а другу спустила долі.

Засуви відчинилися, двері заскриготіли на завісках, в кімнаті залунали кроки.

— Поставте цей стіл сюди, — промовив голос, в якому міледі впізнала Фелтона.

Наказ був виконаний.

— Принесіть свічок та змініть вартового, — додав ляйтенант.

Цей подвійний наказ Фелтона, одданий тим самим особам, свідчив про те, що слуги її були одночасно й вартові, тобто — салдати.

Нарешті, Фелтон, що спершу навіть не глянув на міледі, подивився в її бік.

— А, — а! — зауважив він, — вона спить. Добре. Повечеряє, як прокинеться.

— Ні, пане ляйтенанте, — наблизившись до міледі, сказав салдат, не такий нечулий, як старшина, — ця жінка не спить.

— Не спить? — перепитав Фелтон, — так що ж вона робить?

— Вона непритомна. Дивіться, яка вона бліда, і, скільки я не прислухався, не чув дихання.