Сторінка:Іван Франко. Твори в 20 тт. Т. 6. Оповідання (1956).djvu/336

Цю сторінку схвалено
ПРИЧИНКИ ДО АВТОБІОГРАФІЇ
 

Реклямова німецька „Universal Bibliothek“, що вже тепер по чотирьох десятиліттях переходить 5.000 томів різного об'єму, знайшла собі наслідування і в інших національних літературах, в тім числі також і в російській. Московське товариство „Польза“ видає від кількох літ таку бібліотеку книжечками, кожна в ціні 10 коп., і випустило досі в серії російського письменства 501–543 книжечки, а в серії перекладів 201–438 чисел.

Із українських письменників появилися досі тільки деякі оповідання Винниченка (ч. 32 „Купля“ и др. разсказы), Мартовича (ч. 351. „Войт“ и др. разск.), Кобилянської (ч. 406. Аристократка и др. разск.“), та мої (Универсальная библиотека ч. 423, 10 к. Иван Франко. К свету! На промыслах. Перевод с украинского О. Войташевского и М. Новиковой. Книгоиздательство „Польза“ В. Антик и Ко, Москва, без означення року). Добрим російським звичаєм видання виходить без повідомлення і якого-будь відшкодування автора; мабуть девіз московського товариства „Польза“ треба би докладніше висловити „Собственная польза“.

Не входячи в оцінку цих перекладів, я зупинюся трохи довше над вступною розвідкою цеї книжечки, за яку взагалі вдячний шановному її авторові, але в якій він проте допустив немало такого, що мені видається потрібним спростувати або доповнити. Автор попробував дати в своїй передмові російській публіці короткий та популярно написаний нарис мойого життя та характеристику моєї літературної діяльности, — наукової він лише