Повна збірка веселих віршів/Варенїкі, варенїкі!

Повна збірка веселих віршів
Степан Руданський
Приказки про Москалїв і урядників
Варенїкі, варенїкі!
• Цей текст написаний желехівкою.
• Інші версії цієї роботи див. Варенікі, варенікі!
Джерсі-Сіті: «Свобода», 1915
Варенїкі, варенїкі!

Сидить Москаль на прилавку,
Прищурує очи…
Так і знати, що псявіра
Вареників хоче.

 Хоче бідний вареників —
 То й нїщо питати!…
 Та тілько їх по нашому
 Не вміє назвати.
— „Хазяюшка, ґалубушка!”
Став він говорити:
„Сварі-ка мнє вот етаво!”
— „Та чого зварити?”
 — „Да ентаво… как, біш, єво
 У вас називають?…
 Вот… что, знаєш, бєрут тєсто,
 Сиром накладают…”
— „Та Бог його сьвятий знає,
Що вам, служба, гоже!…
Тїсто сиром накладають…
То галушки може?”
 — „Нє ґалушкі, нє ґалушкі!
 Я ґалушкі знаю.
 Сварі-ка мнє, ґалубушка…
 Всьо, біш, забиваю!
Уж з ґлаз далой, так с памятї!
Вот ентакой бєс-то!…
Да знаєш лї: ентак сир-то,
А на сирє тєсто…”
 — „Та Бог його сьвятий знає
 І добрії люди!
 Сир у тїстї!… хиба, може,
 Чи не пиріг буде?”

— „Да нє піроґ, ґалубушка!…
Екая дасада!…
Да знаєш-лї? туда масла
Да смєтани нада!…”
 А вона-то добре знає,
 Чого Москаль хоче,
 Та чекає барабана,
 Коли затуркоче…
Як почула барабана —
Слава тобі Боже!
Тай говорить Москалеви:
„Вареників, може?”
 Аж підскочив Москалина,
 Та нїколи ждати.
 — „Варенїкі, варенїкі!”
 Тай пійшов із хати!…

 
——o——

——————

Прилавок” = значить: лавка при печи; „вареник” = значить: варений пиріг; „біш” (бишь) = значить: бо; „ґлаз” (глазъ) = значить: око.