Повна збірка веселих віршів/Варенїкі, варенїкі!
◀ Московська ікра | Повна збірка веселих віршів Приказки про Москалїв і урядників Варенїкі, варенїкі! |
Варена сокира ▶ |
|
Сидить Москаль на прилавку,
Прищурує очи…
Так і знати, що псявіра
Вареників хоче.
Хоче бідний вареників —
То й нїщо питати!…
Та тілько їх по нашому
Не вміє назвати.
— „Хазяюшка, ґалубушка!”
Став він говорити:
„Сварі-ка мнє вот етаво!”
— „Та чого зварити?”
— „Да ентаво… как, біш, єво
У вас називають?…
Вот… что, знаєш, бєрут тєсто,
Сиром накладают…”
— „Та Бог його сьвятий знає,
Що вам, служба, гоже!…
Тїсто сиром накладають…
То галушки може?”
— „Нє ґалушкі, нє ґалушкі!
Я ґалушкі знаю.
Сварі-ка мнє, ґалубушка…
Всьо, біш, забиваю!
Уж з ґлаз далой, так с памятї!
Вот ентакой бєс-то!…
Да знаєш лї: ентак сир-то,
А на сирє тєсто…”
— „Та Бог його сьвятий знає
І добрії люди!
Сир у тїстї!… хиба, може,
Чи не пиріг буде?”
— „Да нє піроґ, ґалубушка!…
Екая дасада!…
Да знаєш-лї? туда масла
Да смєтани нада!…”
А вона-то добре знає,
Чого Москаль хоче,
Та чекає барабана,
Коли затуркоче…
Як почула барабана —
Слава тобі Боже!
Тай говорить Москалеви:
„Вареників, може?”
Аж підскочив Москалина,
Та нїколи ждати.
— „Варенїкі, варенїкі!”
Тай пійшов із хати!…
——————
„Прилавок” = значить: лавка при печи; „вареник” = значить: варений пиріг; „біш” (бишь) = значить: бо; „ґлаз” (глазъ) = значить: око.