Повна грізної догани газель, що послав її хан Газі-ґірей декотрим своїм везірам, перебуваючи в кріпості Забур

Коли нам так гірко на душі, то хіба це диво? Погляньте лишень, до чого ми дійшли!

Повна грізної догани газель[1], що послав її хан Газі-ґірей декотрим своїм везірам[2], перебуваючи в кріпості Забур
Гази II Ґерай
пер.: О. Я. Олесницький, Агатангел Кримський
Джерело: Антологія з кримсько-татарських поетів // Студії з Криму. — Київ, 1930. — С. 191-198.

Бо їй Богу, аж носом нам вилізає гірка Забурська вода!

 Нечестивий ворог чинить шкоду землям іслямського люду, —

 А ви Господа не боїтеся, берете собі хабарі та спокійненько сидите!

Ми — на бойовому герці, кров проливаємо, кров'ю плачемо, —

А ви собі любісінько сидите в долині п'яних бенькетів та п'єте насолоду з винової чаші.

 Коли не буде негайних заходів проти цього лиха, то державі нашій — кінець!

 Мені не вірите — усіх сусід перепитайте!

Ох ви, мізерні, що завсіди воюєтеся окроме од батьківщини!

Хоч з біди натягніть-но тятиви, пускайте стріли!

 Надто вже довго був безладдям законний державний лад.

 То, хоч раз, покажіть себе добрими правителями, подбайте за нього!

Хан-Газі склав оцього наказа-грамоту по щирій правді.

Коли ж вона не правдиве слово, то женіть його з Забура!


  1. Так, — надписано, що це є „газель“, дарма що зміст не газельний.
  2. Очевидячки, беям.