Форель
автор: Крістіан Фрідріх Даніель Шубарт / Костомаров
Мова оригіналу: німецька \ російська. Перекладач: Юрій Отрошенко
Опубл.: 2012. Джерело: Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.  
Форель

Проміння на пісочку,
У небі ластівки,
Форелі у струмочку,
Грайливі і прудкі.

Я рибок не бентежив
І крізь гілки густі -
Тихцем за ними стежив
В солодкім забутті.

Й рибалка - над потоком,
Закинувши гачка,
Своїм неситим оком
Уп'явсь у поплавка.
Та, чиста, - заповідна
Водиця для ловця:
Вудилище - помітне,
Й даремна ловля ця!..

Чекати на нагоду
(Бере) нудьга, вкінець!
Рибак - замулив воду...
Й здригнувся!.. - поплавець!..
Ловець - смикнув! - хапнувся!
А рибка...
А рибка - б'ється там!
Він зняв її й всміхнувся,
Я ж волю дав - сльозам!

Ноти

ред.

Запис

ред.
Арія Графині. Солістка - Дар'я Царинюк