Обговорення:Конституція Японії
Привілей
ред.Що значить "Привілей"? Може Вступ чи Преамбула?--Ahonc 09:03, 16 квітня 2008 (UTC)
Буквально - це "імператорські слова", тобто воля імператора. "Привілей" це аналогія з Литовськими статутами ("конституціями ВКЛ"), які також дарував монарх. Там перед основним текстом статуту писалися привілеї — воля монарха ([1]). Точнісінько як тут. А преамбула і вступ, у сучасному розумінні, це текст, який починається з розділу "Конституція Японії" словами "Ми, японська нація..."--Alex K 09:18, 16 квітня 2008 (UTC)
Уточнення
ред.Державне управління залежить від непорушної довіри нації, його авторитет походить з нації, його влада здійснюється представниками нації, а благами його користується нація.
Його — це про кого? Про управління?--Ahonc 09:27, 16 квітня 2008 (UTC)
- Так,"його" це про державне управління.--Alex K 11:37, 16 квітня 2008 (UTC)
Ми, переконані, що нації всього світу мають право жити в мирі, однаково звільнені від страху і нестатків.
Що таке нестаток? І що означає звільнені від страху? Може краще вільні від страху?--Ahonc 09:27, 16 квітня 2008 (UTC)
- Нестаток це "потреба", "брак чогось" [2]. Мабуть, справді, просто "вільні" звучить краще.--Alex K 11:37, 16 квітня 2008 (UTC)
Ми відміняємо всі конституції, закони і рескрипти, які суперечать їй.
Може скасовуємо?--Ahonc 09:30, 16 квітня 2008 (UTC)
- Так, "скасовуємо" краще звучить.--Alex K 11:37, 16 квітня 2008 (UTC)
- Дякую за початок.--Alex K 11:37, 16 квітня 2008 (UTC)
Кваліфікація депутатів обох Палат і виборців визначається законом.
Що значить «кваліфікація депутатів»?
- Мається на увазі віковий, майновий, фізичний та інші цензи до кандидатів у депутати і виборців. В оригіналі вжито слово "кваліфікація", та й українське законодавство, судячи з цього... :
- ... оперує словом "кваліфікаційний". Як ви думаєте, може краще замінити у тексті слово "кваліфікація" на "кваліфікаційні вимоги"?--202.71.90.139 21:42, 22 квітня 2008 (UTC)
Інтервіки
ред.Я тут походив по інших Вікітеках, розставляючи інтервіки, і знайшов у них одну функцію: там біля інтервіків є ще одне посилання, наприклад
яке дозволяє відкрити поруч два документи на двох мовах (тобто в такому разі японський переклад буде не потрібен). А чому в нас такого нема?--Ahonc 11:35, 17 квітня 2008 (UTC)
- Мабуть, йдеться про потрібність/непотрібність япономовного оригіналу, а не перекладу? Ми - нічим не гірші! --pavlosh 20:23, 17 квітня 2008 (UTC)
- Так ця ж функція викривлює розмітку текст оригіналу і перекладу. Не бачу у ній сенсу. Хіба, що ожна худ.літ. пропускати через неї.--Alex K 07:51, 18 квітня 2008 (UTC)