Обговорення:Анотований "Улісс"/Стор 039
Найсвіжіший коментар: Володимир Ф 5 років тому
- All'erta! — Будь на сторожі! (італ.)
- aria di sortita — вступна арія (італ.)
- the things I married into — початково переклав як моя рідня зі сторони жінки, але потім, натрапивши на вираз married into money, переклав як чому я не женився на грошах.--Володимир Ф (обговорення) 15:18, 16 січня 2019 (UTC)
- Duces Tecum — береш зі собою (лат.) — повістка про явку до суду з наданням певних документів чи предметів
- Requiescat — Покійся (лат.)]