Користувач:Bicolino34/Сходознавство

На цій сторінці я збиратиму сходознавчі праці, які мене цікавлять і які я б хотів вичитати, а також „втрачені“ праці східними мовами стосовні до України чи її культури

Праці

ред.

Камо-Но-Чомей

  • 1411. Годжокі: (Хатина буддійського самітника): |Поема| / Перекл. С. Левинський // Ми. - 1934. - Кн. П. - С. 101- 123.

Масао Куме

  • 1412. Історія одного сватання: |Оповідання| // Укр. вісті. - 1938. - 12 січ., ч. 7 - 15 січ., ч. 9. - Перекл. не зазнач.
  • 1413. Любов матері: Японська казка / Перекл. І. Камінський // Світ дитини. - 1930.-Ч.5.- С. 148-150.

Токучі Коодо

Китайська література Ду Фу

  • 484. Побідник з чорним прапором і псом; Ніч в наметі; Військо йде: |Вірші| / Перекл. О. Луцький // Шляхи. - 1918. - Ч.2.- С. 70-71. - Авт. у тексті: Ту-Фу; Перекл. у тексті: Стах Луцький.

Мі Тайпо

  • 485. Китайська воєнна лірика: На кордоні; Війна в зимі / Перекл. С. Гординський // Ми. - 1936. - Кн. МІ. - С. 82- 83. - Авт. у тексті: Лі-Тай-Пе.
  • 486. Мудрий бонза: Китайська казка / Перекл. М. Середа // Світ дитини. - 1934.-Ч.3.- С. 81-83.

Корейська література

  • 487. Корейські казки / Перекл. Василько Левицький // Світ дитини. - 1925.-Ч.4.- С. 115-121.
  • часопис «Український голос на Далекому Сході» (виходив з 1 листопада 1941 у Шанхаї)
  • «Маньджурський Вістник» (Харбін, 1932–1937)
  • газета «Харбінський Вістник», яка виходила у 1924–1925 рр. Єдиний відомий нині примірник цього видання зберігається у Львівській національній науковій бібліотеці України імені В. Стефаника
   «Українець на Зеленому Клині» (1917—1920),
   «Щире Слово» (1919—1920),
   «Українська думка» (1921),
   «Громадська думка» (1921),
   «Известия Дальневосточного Украинского пресс-бюро» (1920) у Владивостоці,
   «Хвилі України на Сахаліні» (1917—1918),
   «Ранок» (1917),
   «Нова Україна» (1918) — в Хабаровську,
   «Українська справа на Амурі» (1917),
   «Амурський українець» (1920) у Благовіщенську,
   «Зоря» (1920—1921) в Микольську-Уссурійському,
   «Українське життя» (1921—1922) в Микольську-Уссурійському,
   «Засівні» (1917—1918) — у Харбіні.
   «Манівець» (1920) — на станції Маньчжурія,
   «Український Сахалін» (1921),
   «Поступ» (1921—1922) — у Харбіні,
   «Вимоги життя» (1921—1922) — у Харбіні.

Деякі газети виходили після окупації 1922 року Зеленого Клину у Маньчжурії:[38]

   «Далекий Схід» (1925—1926),
   «Українське життя» (1929—1930),
   «Українське слово» (1932),
   «Маньджурський вістник» (1932—1937).
   Далекосхіднє видавниче товариство ім. Т. Г. Шевченка (1918, Хабаровськ),
   Українська Далекосхідня видавнича спілка (1920) у Владивостоці,
   Українське Далекосхіднє крайове кооперативно-видавниче товариство ім. Т. Г. Шевченка (1921) у Владивостоці,
   Видавництво «Сяйво» (1920) у Микольську-Уссурійському,
   Видавництво «Січ» (1921) у Микольську-Уссурійському.

Автори

ред.
  • «У березні 1906 року Пущенко виїхав до Владивостока, залишивши в редакції японського журналу переклад вірша Тараса Шевченка «Садок вишневий коло хати», який був опублікований у 1907 році.»
  • «У 1939 видав книгу про Україну японською мовою, в Харбіні.»