Коран
Переклад смислів українською мовою 

пер.: Михайла Якубовича

Сура 44. Ад-Духан (Дим)
• Інші версії цієї роботи див. Сура 44 2017
СУРА 44. АД-ДУХАН
(ДИМ)
 
Ім'ям Аллага Милостивого, Милосердного!

1. Ха. Мім.

2. Клянуся ясним Писанням!

3. Воістину, Ми зіслали його в благословенну ніч! Воістину, Ми застерігаємо!

4. У той час вирішується кожна важлива справа -

5. за наказом від Нас! Воістину, Ми відсилаємо [посланців]

6. як милість від твого Господа! Воістину, Він — Всечуючий, Всезнаючий,

7. Господь небес, землі й того, що між ними — якщо є ви впевненими!

8. Немає бога, крім Нього! Він дарує життя і смерть; ваш Господь та Господь ваших пращурів!

9. Але вони переймаються сумнівами.

10. Зачекай же на той День, коли небо принесе дим, добре видимий,

11. який вкриє людей; це — болісна кара!

12. «Господи наш! Відверни від нас кару, адже, воістину, ми — віруючі!»

13. Звідки в них буде нагадування, якщо ясний посланець уже приходив до них,

14. але потім вони від нього відвернулись і сказали: «Навчений та божевільний!»[1]

15. Ми відвернемо покарання лише на малий час, але ви все одно повернетесь [до невір’я]![2]

16. У День, коли Ми завдамо великого удару, Ми відплатимо їм!

17. Ще раніше за них Ми випробовували народ Фірауна; до них прийшов благородний посланець:

18. «Поверніть мені рабів Аллага! Воістину, я — посланець до вас, гідний довіри!

19. Не ставте себе вище Аллага! Воістину, я прийшов до вас із ясним доказом!

20. Я просив захисту в Господа мого та Господа вашого, щоб ви не каменували мене!

21. Якщо ви не вірите мені, то залиште мене!»

22. Тож він покликав Господа свого: «Ці люди — грішники!»

23. Вийди з Моїми рабами вночі. Воістину, вас будуть переслідувати!

24. Залиш море в спокої. Воістину, їхні війська будуть утоплені!

25. Скільки вони залишили садів і джерел,

26. посівів і благородних місць,

27. та благ, якими вони насолоджувались!

28. Ось так! Усе це Ми дарували в спадок іншим людям.

29. Не плакали за ними небо й земля, і не дали їм відстрочки.

30. Ми врятували синів Ісраїля від принизливої кари

31. Фірауна. Воістину, вивищуючи себе, він був одним із порушників!

32. Володіючи знанням, Ми обрали їх з-посеред інших жителів світів![3]

33. Ми дарували їм знамення, у яких містилося справжнє випробування.

34. Воістину, ці люди говорять:[4]

35. «Для нас буде лише одна смерть. Нас не воскресять!

36. Тож приведіть наших батьків, якщо ви говорите правду!»

37. Кращі вони чи народ Тубба й ті, які жили раніше за них? Ми знищили їх. Воістину, вони були грішниками![5]

38. Ми не створювали небес, землі й того, що поміж ними, заради розваги,

39. а Ми створили їх лише в істині; але більшість [людей] не знає!

40. Воістину, День Розсуду — строк, встановлений для всіх,

41. День, коли приятель нічим не допоможе приятелю; помічників не буде ні в кого,

42. окрім тих, над ким змилується Аллаг! Воістину, Він — Всемогутній, Милосердний!

43. Воістину, дерево заккум

44. буде їжею для грішника

45. і, наче олійний осад, кипітиме в черевах[6]

46. так, як кипить окріп!

47. Схопіть його! Тягніть до середини пекла!

48. Скарайте його — лийте на голову окріп!

49. Скуштуй же цього! Адже ти — всемогутній, благородний![7]

50. Ось те, в чому ви сумнівались!

51. Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці.

52. Серед садів та джерел,

53. одягнувшись у атлас і парчу, вони сидітимуть одне навпроти одного.

54. Ось так! Ми поєднаємо їх з чорноокими.

55. Вони проситимуть кожен плід, перебуваючи в безпеці.

56. Там вони вже не зазнають смерті — після того, як сталася перша смерть. Він врятує їх від пекельної кари

57. за Своєю ласкою! Це і є великий успіх!

58. Ми полегшили його на твоїй мові, можливо, замисляться вони![8]

59. Зачекай же, адже чекають і вони!

——————

  1. «Навчений»: мекканські багатобожники вважали, що Пророка — мир йому і благословення Аллага! — навчили Корану якісь інші люди (див. суру «Бджоли», аят 103).
  2. Інтерполяція — згідно з тлумаченням аль-Багаві.
  3. «Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.
  4. Мова йде про мекканських багатобожників.
  5. «Тубба» — давній титул царів Ємену (як «фараон» у Єгипті).
  6. «Мугль» («олійний осад») також може означати розплавлену мідь або інший метал (див. тлумачення ат-Табарі).
  7. Слова, які скажуть жителям пекла, ат-Табарі коментує так: «Ти думав, що є всемогутнім та благородним, але насправді ти — жалюгідний та принижений».
  8. Мається на увазі Коран.

Ця робота поширюється на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Unported (Із зазначенням авторства — поширення на тих самих умовах 4.0 неадаптована), яка дозволяє вільне використання, поширення й створення похідних робіт за умови дотримання і зазначення ліцензії та автора оригінальної роботи.