Грамматика Малороссійскаго нарѣчія/Отрывокъ изъ исторіи нѣкотораго Малороссіянина
◀ Разговоръ | Грамматика Малороссійскаго нарѣчія Отрывокъ изъ исторіи нѣкотораго Малороссіянина |
Вакула Чмыръ ▶ |
|
г.) Отрывокъ изъ исторїи нѣкотораго Малороссїянина.
Неха́й царству́ѣ![1] покі́йныкъ паноте́ць! якъ я і́хавъ у Петембу́рхъ, погляді́вшы на менѐ пыльне́нько,[2] заківа́въ голово́ю, та й заны̀шкъ[3]; а по́тымъ вы́нявшы изъ кіше́ні[4] хусты́нку[5] уте́ръ своі̀ очы́ці, и говоры́въ зо мно́ю, якъ тепе́ръ чу́ю: „Сы́ну! чы тебѐ нечы́ста несѐ у Моско́вщыну? Чы вже то тобі́ надоі́въ ба́тьківъ хлібъ? Чы тебѐ збы́ло зъ пантелы́ку?[6] Скажы̀ будласкавъ, чого́ ты туды̀ пре́сься? — „Тату́сю! я і͡ому̀ сказавъ, тамъ ка́жуть ростѐ срі́бло да зо́лото, усі̀ лю́де гово́рять по Латы́ні, и знають усѐ, що ро́быцця на сві́ті; тамъ и паны́въ бага́цько. — Колы́жъ тобі̀ вже прытьмо́мъ[7] захоті́лось цьвірі́нькать[8] по Латыні, дакъ послу́хай менѐ ду́рня, бу́дешъ розу́мный: тамъ десь[9] ѣ Кграпъ N. то ты ходы̀ до і͡ого на Різдво̀ зъ ві́ршою, а на Велы́кдень зъ ралце́мъ; вінъ панъ добрый, и всі люде хва́лять. Колы̀ будешъ і͡ого̀ слу́хаты, то вінъ буде тобі̀ ба́тькомъ; а вже моѣ́і во́ронъ и кості́ туды̀ не занесѐ. Чы послу́хаешъ же ты мене? — „Послу́хаю, тату́сю! — „А не бре́шешъ? — „Ні — „Нажъ поцілу́й о́бразъ. — Я перехресты́вся трі́йчы; поцілова́въ свято́го Палы́копу;[10] поклоны́вся паноцю̀ и пайма́тці, поцілова́въ Ода́рку, Тере́шкову дочку̀, заскі́глывъ[11] якъ собака; сівъ на візъ, да й попха́вся. — Отежъ[12] якъ я прыі́хавъ у Петембу́рхъ, дакъ мовъ тобі̀ не той світъ: нігдѐ непоба́чышъ на́шого Коза́цтва[13] ні півчолові́ка, усѐ Москалі́ да Німо̀та,[14] и всі хама́ркають[15] по Німе́цьки, хіба̀ ті́льки где-не́-где почу́ѣшъ що хто слове́чко мо́выть таке́ якъ гово́рять на́шы батькѝ, діды̀ и пра́щуры, що жывуть у Коното́пахъ, у Кременчу́ці, у Сварко́ві, Кары́жі, и тамъ геть-ге́еть по за Кіевомъ и около Мы́ргорода, ажъ до са́мого до Воро́няжа.
- ↑ неха́й царству́ѣ! царство ему небесное!
- ↑ пыльне́нько, пристально
- ↑ заны́шкну́ть, нышкъ, замолчать.
- ↑ кіше́ня, карманъ.
- ↑ хусты́нка, платокъ.
- ↑ збы́ло зъ пантелы́ку, съ ума спятило.
- ↑ прытьмо́мъ, непремѣнно.
- ↑ цьвірі́нькать, по Латы́ні, говорить, болтать по Латнини. Латинскїй языкъ в Малороссїи, по древности Кїевской Академїи, уважается больше всѣхъ другихъ языковъ.
- ↑ десь, гдъ то.
- ↑ Палы́копа, Св. великомученикъ Пантелеймонъ, котораго память церковь празднует Іюля 27 числа; так названъ, говорятъ, отъ того, что въ день его нѣкогда на полѣ погорѣли копны сѣна
- ↑ заскі́глывъ, завылъ; заплакалъ
- ↑ о́тежъ, вотъ же.
- ↑ Коза́цтво, козакѝ, состоянїе у Малороссїянъ почтеннѣйшее, такъ какъ они издревле составляли тамошнїя войска́. Слово козакъ въ нарицательномъ смыслѣ значитъ молодецъ, удалой человѣкъ.
- ↑ Моска́ль, вообще Великороссїянинъ; а собственно солдатъ, и тотъ, кто одѣтъ, или говоритъ по Руски. Німо̀та, собственно значитъ Нѣмцы; а вообще всякой тотъ, кто одѣтъ по нѣмецки, или говоритъ на иностранномъ языкѣ.
- ↑ хама́ркаю, кавъ, кавъ, говорю на какомъ языкѣ.
Ця робота перебуває в суспільному надбанні в усьому світі. Цей твір перебуває в суспільному надбанні в усьому світі, тому що він опублікований до 1 січня 1929 року і автор помер щонайменше 100 років тому. |