Жуль Верн
1828—1905

Французький письменник-фантаст

Твори ред.

  • Архипелаг у вогні. Переклав М. Антонович. ДВУ 1930.
  • Витівка д-ра Окса. Книгоспілка, Київ 1924. Ст. 94. 10 мал.
  • Володар світу. Переклад Н. та О. Бор-ських. «Час», Київ, 1929. Ст. 196.
  • Двадцять тисяч льє під водою:
  • Діти капітана Гранта [опрацювання скану]. Київ, 1929.
  • Замок у Карпатах. З передмовою М. Голубця. «Укр. Бібліотека» I. Тиктора. Львів, 1934. Ст. 110.
  • Зоря півдня [опрацювання скану]. Львів, 1913.
  • Із Землі на Місяць:
  • Крізь бльокаду. Переклав Е. Мандичевський. Тернопіль, 1904. Ст. 77.
  • Матіас Шандор
    • Незвичайні пригоди Матїя Сандорфа. Т. 1 [опрацювання скану]. Вінніпеґ, 1919.
    • Незвичайні пригоди Матїя Сандорфа. Т. 2 [опрацювання скану]. Вінніпеґ, 1919.
    • Матіяс Сандорф. Переклала Н. Янко-Гриницька. Київ, 1930.
  • Навколо світу за вісімдесят днів
  • Плесом Амазонки. Переклав М. Капій. Том I–II. Львів, 1932. М. Таранько. Ст. 118-168. Мал.
  • Пливуче місто. Переклад Н. Б. ДВУ, 1929. Ст. 143. Мал.
  • Подорож до центру Землі
  • Пригоди капітана Геттераса. Переклав Микола Іванов. ДВУ, 1929. Ст. 358. Мал.
  • П'ятнадцятилітній капітан. Переклав Дм. Лисиченко. ДВУ, 1929. Ст. 288. Мал.
  • 500 Беґуминих міліонів. Переклад Тамари Бутович. Київ, 1928.
  • П'ять тижнів на аеростаті. Переклад Н. Янко-Гриницької. «Час», Київ, 1929. Ст. 268.
  • Таємничий острів. Переклад К. Довганя та А. Нов-ого. Книгоспілка, К., 1929. Ст. 390. Мал.
  • Чорна Індія [опрацювання скану]. Львів, 1930.
  • Шансельор [опрацювання скану]. Львів, Київ, 1923.
  • Школа Робінзонів. Переклад Віктора Жюно. «Час», Київ, 1929. Ст. 200.


 
  • Твори цього автора, опубліковані до 1 січня 1929 року, перебувають у суспільному надбанні в Сполучених Штатах; інші твори, що опубліковані пізніше, можуть мати різний ліцензійний статус.
  • Автор помер у 1905 році, тому роботи цього автора є в суспільному надбанні в тих країнах, де авторське право діє протягом життя автора плюс 100 років чи менше. Роботи цього автора можуть бути в суспільному надбанні також у країнах з довшим терміном дії авторського права, якщо вони застосовують правило коротшого терміну для іноземних робіт.