Сторінка:Повна збірка веселих віршів Степана Руданського.pdf/277

Цю сторінку схвалено
ЗАМІТКИ І ПОЯСНЕНЯ.
—o—
 

Сторона 27. „Гирсте” — жидівське слово з нїмецького „hoerst du?”, — значить: чи чуєш?

Сторона 38. „І прочая і прочая” — так кінчать ся царські укази. Звучить та формулка так: „Божіею милостію ми (имярекъ) императоръ Всероссійскій, царь польскій, великій князь Финландскій, и прочая, и прочая, и прочая”.

Сторона 38. „Верства” — означає тут придорожний стовп у віддаленю одної верстви. (Одна верства виносить дві треті части американської милї).

Сторона 46. Дякува'ти, — ужите тут в значіню: бути дяком. Граматка — значить: буквар. Проводи (стор. 47.) — значить: провідна недїля, коли то звичайно вибирають дяка.

Сторона 50. Ночовки — значить: коритце, нецки.

Сторона 54. „Око мяса” — значить: три фунти мяса.