Зголосилося на цей заклик п’ятьох (zgłosiło się... pięciu) замісць: озвалося, відгукнулося чи згодилося п’ятеро.
Злочин на особі о. Юрика... Ходити на університет і т. ин.
Найвища Рада узгляднила (uwzględniła) замісць: взяла на увагу, або-що.
Виператися того вчинку (wypierać się). Чому не: відрікатися?
Просити о попертя (o poparcie). Чому не: просити помочі?
Вертати там, відки приїхав (вертатися туди).
Діткненний хоробою (dotknięty chorobą). Хворий, недужий?
І так без кінця-краю майже у всякому числі галицьких („зглядно“ і американських) газет і журналів. Завзято змагаються Галичане з польськими заборчими намірами і з полонізацією, але, самі того не помічаючи, так полонізують українську мову, що ледве чи могли-б вороги-Поляки так „гарно“ це зробити.
*
Не слід, на мою думку, заводити в письменство такі провінціализми, як неправильні відмінки дієслів: ходе, носе, просе, купе, злупе — замісць: ходить, носить, просить, купить, злупить, так само, як: пишеть, хочеть — замісць; пише, хоче.
57