Конрад Валлєнрод
Адам Міцкевич
пер.: Степан Чарнецький

Львів: 1923
Обкладинка
 
АДАМ МІЦКЕВИЧ.
 

 
КОНРАД ВАЛЛЄНРОД
 
ІСТОРИЧНЕ ОПОВІДАННЄ
З ЛИТОВСЬКОЇ І ПРУСЬКОЇ ДАВНИНИ.
 
ПЕРЕКЛАВ
 
Ст. ЧАРНЕЦЬКИЙ
 


ЛЬВІВ — 1923.

 
Адам Міцкевич.
 


 
Конрад Валлєнрод
 
історичне оповіданнє з литовської
і пруської давнини.
 
Переклав
 
Ст. Чарнецький.
 

■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■

 

ЛЬВІВ.
З друкарні Ставропигійського Інститута
під зарядом А. Яськова
1923.

 
Dovete adunque sapere come sono due generazioni da combattere — bisogna essere volpe e leone.
(„Ви повинні отже знати, як два племена мають зі собою вести борбу: треба бути лисом і львом“).
 
Цей цитат з твору італійського політика Макіявелього п. з. „Il principe“ помістив А. Міцкевич як мотто до „Конрада Валлєнрода“.
 

 
Цю книжку печатано накладом видавничого фонду для вшановання памяти Богдана, Ігора Танчаковського, студента прав укр. університету у Львові і б. українського жовніра.
 

 
Всякі права до перекладу застерігає собі видавництво.
 


Суспільне надбання

Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах та Україні.


  • Робота перебуває в суспільному надбанні в Сполучених Штатах, тому що вона опублікована до 1 січня 1929 року.
  • Ця робота перебуває в суспільному надбанні в Україні, де авторське право діє протягом життя автора плюс 70 років.
  • Автор помер у 1944 році, тому ця робота є в суспільному надбанні в тих країнах, де авторське право діє протягом життя автора плюс 75 років чи менше. Ця робота може бути в суспільному надбанні також у країнах з довшим терміном дії авторського права, якщо вони застосовують правило коротшого терміну для іноземних робіт.